< 2 Yanisa 1 >
1 Tape ciimazappe; tumappe ta dosiza doretida godateysinne izi naytas, tana xala gidonta tumu erizayti wuri dosizaris, kitetida kita;
The Elder, To the chosen lady and her children, whom I sincerely love in truth - and not only I, but also all those who have known the truth -
2 Gasoykka haysi tummay ha7ikka nu giddon dizaysanne sinthafekka medhinas danaysakko. (aiōn )
because of the truth which lives in us and will be with us forever: (aiōn )
3 Xoossa awappenne iza na Yesuss Kirstosappe Kiyatethi, marotethiine saroy tumanine siqqon nunara giido.
Grace, mercy, and peace will be with us from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and sincere love.
4 Ne naytape bagati aawape nus imetida azazoza mala tuman miini dizayta ta beyida gish daro ufa7istadis.
I was very glad to find some of your children walking in truth, just as we have been commanded to do by the Father.
5 Ha7ikka Godateye, kassepeka dizaro attiin ta nes hara ooratha azazo xafikke; hesiikka nu nu garsan siqistanaysakko.
Now I ask you, dear lady, not as writing to you a new commandment, but the one which we have had from the beginning, that we sincerely love one another.
6 He siqoykka nu iza azazoza mala danaysako. Azazozikka inte koyro siyda mala siqqon deyana malako.
This is sincere love: that we walk according to His commandments. This is the commandment, just as you have heard from the beginning, that you should walk in it.
7 Yesus Kirstossay asa asho maydi yibeyna giza amanonta daro balethizayti alame bolla laletida. Heyta malay ay assikka as ballethizadene Kirstosara eqetizadeko.
For many deceivers have gone out into the world - those who don’t acknowledge that Jesus Christ has come in the flesh. Such a one is a deceiver and an antichrist.
8 Inte gidikko inte dabura wagape mella atontamalanne kumetha woyytto ekana mala inte hu7es nagetite.
Watch yourselves, that you might not lose what we have accomplished, but that you may get a full reward.
9 Kirstossa timrte mala donta urayinne iza tmirteppe baletidi kare keziza ura oonanikka Xoossi deena. Kirstosa timrten dizadey gidiko izas aawayne aawa nay deetes.
Anyone who doesn’t live in the teaching of Christ, but runs away from it, doesn’t have God. One who lives in the teaching has both the Father and the Son.
10 Oonikka intekko yishe hessa he timrteza ekii yonta ura mokkii ekofiitene saro gopiite.
If anyone comes to you and doesn’t bring this teaching, don’t welcome or receive that person into your house,
11 Moki ekiddii ba so gelthizadey he ura oothon izara isino gidees.
for the one who welcomes such a person participates in that person’s evil deeds.
12 Ta intes xafanas koyza daro miish des shin waraqataninne qalamen xafana mala koyke. Gidiikokka nu ufaysay kumeth gidana mala ta inteko bada inte sinthan intenara hasa7anas ufays oothays.
Since I have so many things to write to you, I don’t want to do so with paper and ink; but I hope to come to you and speak face to face, that our joy may be made full.
13 Doretidari naytii ne miicheyi nayti nena saro geetes.
The children of your chosen sister greet you. Amen.