< 2 Qoronttosa 13 >
1 Histiko tani inteko bishin hayssi taas hedzdzantthokk. Aydeka gidin yooy minnizay nam77u marikan woykko hedzdzu marikankko.
This is the third time that I am coming to you. “Every accusation must be established by the evidence of two or three witnesses.”
2 Intena beyanas ta nam77anttho boyssan ta intenara dashe inte naagistana mala ta intes mintha yootadisikoshin; Ha7ika qasse hahon daada hayssafe kase nagara oothidaytasine hankoytas minitha yootayss. Ha7i ta inteko hee simma biikko isttafe oonaskka michettike.
I have already said to those who sinned before and to all the rest when I was there the second time, and I say it again: When I come again, I will not spare them.
3 Hessika qasse bessizay tanan gidid intes yootizay Kiristoosa gididayssa inte shaaki eranas koyzaysssakko. Inte achan diza kiristoosay wolqama attin laafa gidena.
I tell you this because you are looking for evidence that Christ is speaking through me. He is not weak toward you. Instead, he is powerful in you.
4 Izi masiqale bolla kaqettidi daburisan hayqikoka ha7i qass Xossa wolqan paxa dees. Nuka izara laafata gidikkoka inte gishshi giidi Xoossa wolqan minni doosu.
For he was crucified in weakness, but he is alive by God's power. For we also are weak in him, but we will live with him by the power of God among you.
5 Inten ammanon minni dizakone eranas ane interka intena paaci xeellite. Yesus Kiristoosay intenan dizayssa shaaki eribeyketii? Hessatho hanontta aggiko inte paacen kundidista guusuko.
Examine yourselves to see if you are in the faith. Test yourselves. Do you not realize this about yourselves that Jesus Christ is in you?—unless you have failed the test.
6 Nuni paacen kundonttayssa inte shaaki erana gaada ufayss oothayss.
And I trust that you will recognize that we have not failed the test.
7 Inte iitta miishi oothontta mala nuni Xoossu woossosu. Nuni woossizayka nu aykoka danda7izayta gidontta aggikoka inte wurso wode lo7o ootho oothanape attin nu goobateth intena bessanas gidena.
Now we pray to God that you may not do any wrong. I do not pray that we may appear to have passed the test. Instead, I pray that you may do what is right, although we may seem to have failed the test.
8 Nuni tumatethas oothos attin tumape karera aykoka oothina danda7okko.
For we are not able to do anything against the truth, but only for the truth.
9 Nuni daburanchata gidin inte qass minota gidishin nuna ufaysses. Nu woossay inte wothoy bayndayta gidana malakko.
For we rejoice when we are weak and you are strong. We also pray that you may be made complete.
10 Tani hayssa intes yeddiza kiitaza intefe haaka dashe xaafiday hessa gishikko. Hessa malan ta inteko biza wode taas Goday immida Aawatethan ta intena waaysike. Goday taas Aawateth immiday intena minissanaskko attin laalanas gidena.
I write these things while I am away from you, so that when I am with you I do not have to deal harshly with you in the use of my authority—which the Lord gave to me, so that I may build you up, and not tear you down.
11 Ane ha7i ta ishato! saro diite; inte duusa lo7ethite; ta intena zoroyssa kaallite; asay issay issara sigettite. Saron diite; siiqone saro Goday intenara gidana.
Finally, brothers, rejoice! Work for restoration, be encouraged, agree with one another, live in peace. And the God of love and peace will be with you.
12 Siiqo yeereteth yeeretidi issay issara saroketite.
Greet each other with a holy kiss.
13 Ammaniza asay wurikka intena saro gees.
All of the believers greet you.
14 Goda Yesus Kiristoosa kiyatethi, Xoossa siiqoy, Xiillo ayana issipetethi intenara wursotara gido.
May the grace of the Lord Jesus Christ, the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with all of you.