< 1 Ximttoossa 2 >
1 Hessa gish wurssofe koyro hara asas shoobetha woosa, gaanatetha woosane galata woosa asa wurssos kawootasine dere ayssizaytas wurssos woosssana mala qopisays.
I exhort thee, therefore, first of all, that thou present to God supplication, and prayer, and intercession, and thanksgiving, for all men:
2 Hessikka tumu ayyana duussanine geeshshateth wursson nuni sarotethanine wogan daana malassiko.
for kings and magistrates, that we may dwell in a quiet and tranquil habitation, with all reverence for God, and with purity.
3 Hayssi nuna ashshiza Xoossa achchan loonne ufayssizazikko.
For this is good and acceptable before God our life-giver;
4 Izi asi wuri attana malane tuma erana mala koyees.
who would have all men live, and be converted to the knowledge of the truth.
5 Issi Xoossi xaala dees. Qassekka Xoossasine asas giidon issi giggisizza gaanay dees. Izikka asi gidida Yesuss Kiristtoossako.
For God is one; and the mediator between God and men is one, namely the man Jesus the Messiah;
6 Izi bena asa wurssos aathi immides. Hessikka heeraka wodey adhdhontta izas markkatides.
who gave himself a ransom for every man; a testimony that arrived in due time,
7 Takka hayssas miishshirachcho yootanas kiittetidade. Qasseka deretas tumu ammano assitamare gidada shuumistadis. Hessakka ta wordotontta tumu yootanassikko.
of which I am constituted a herald and legate. I speak the truth, and do not lie, for I am the teacher of the Gentiles in the belief of the truth.
8 Hessa gish attuma asay wursso soon hanqqoy bayinddane palammay bayindda ba geeshsha kushista pude dhuuqqu histtidi woosana mala ta koyayis.
I desire therefore, that men may pray in every place, while they lift up their hands with purity, without wrath, and without disputations.
9 Hessathokka maccashshati bonchora bena shiishshi ekkidi beessiza mayo mayeto, attin ba hu7e daadi ekkidi woykko alli7o mayo, worqqanne inqufe aathidi walq walq guuppetto.
So also, that women appear in a chaste fashion of dress; and that their adorning be with modesty and chastity; not with curls, or with gold, or with pearls, or with splendid robes;
10 Gido attin Xoossu woosos giza maccashshati isttas oothana beessiza loo7o oothon lo7etto.
but with good works, as becometh women who profess reverence for God.
11 Maccashshi coou gaada kumeththara azazeteth tamaru.
Let a woman learn in silence, with all submission:
12 Maccashshi coou gaanape attin iza tamarssana mala woykko adde bolla godatana mala koykke.
for I do not allow a woman to teach, or to be assuming over the man; but let her remain in stillness.
13 Gasooykka koyro addamey medhdhettides; kaalada hewana medhdhettadus.
For Adam was first formed, and then Eve.
14 Qassekka koyro ballettiday addamme gidena. Ballettada xoossa wogappe adhdhiday maccashshayoko.
And Adam was not seduced, but the woman was seduced and transgressed the command.
15 Gidikkoka maccashshi ammanonine siiqqon geeshshatethan berkka bena haaron miinnikko naa yelon attana.
Yet she shall live by means of her children, if they continue in the faith, and in love, and in sanctity, and in chastity.