< 1 Ximttoossa 1 >

1 Nuus ufayss gidida yesus kiristtoossaninne nuna ashshida Xoossa azazon, Yesuss kiristtoossay kiittida Phawuloossape.
Paul, an apostle of Jesus Christ by the command of God our Savior and Sovereign Jesus Christ our hope,
2 Ammanon taas tumu naa gidida Ximttoossas Xoossa nu Aawape nu Goda Yesus kiristtoossape kiyateth, maarotethine saroy nees gido.
to Timothy, true son by faith: Grace, mercy, peace from God our Father and Christ Jesus our Lord.
3 Tani Maqqidonyya bashe nena hadara gida mala hayssafe sinththan issi issi asati wordo timirtte tamarssontta mala ne azazana mala Efesoonen daasha.
You recall that I urged you to remain in Ephesus, when I went into Macedonia, in order that you should command certain persons to stop teaching a different doctrine
4 Qassekka asay yootin wurontta beni wode hayssu7en ba wode wurssontta mala azaza. Heyta mala yooy palama denthethes atin ammanon oothetiza xoossa oothos aykkoka go7ena.
and occupying themselves with myths and endless genealogies, which cause disputes rather than the godly training which is by faith.
5 Ha azazoozas waana ayfe yooy gidikko geeshsha wozinape loo7o qofara hessathoka tumu ammanope beettiza siiqo.
Now the goal of that command is love, out of a pure heart and a good conscience and a sincere faith;
6 Issi issi asay haytape pooqqeti eqqidi go7ay bayndda yootakko simmides.
some having strayed from these have been turned aside to empty talk,
7 Woga tamarssizayta gidana mala koyetes. Gidikkoka istti ba yootizayssa woykko keehi moottetiza yooza lo7ethi ereetena.
desiring to be teachers of the law, not understanding either what they say or the things that they affirm.
8 Gido attin asi maaran goetizakko wogay lo7o gididayssa nu eroos.
Now we know that the law is good if one uses it correctly,
9 Qassekka wogay immetiday xiillo asas gidontta woga yedhdhi aadhdhizaytas, azazetonttaytas, Xoossas babbonttaytass, nagaranchatas, geeshshateth bayinddaytas, Xoossu leeqqizaytas, ba Aayone ba Aawa wodhdhizaytasine shemppo wodhdhizaytas gididayssa nu eroos.
knowing that law is not made for a righteous person but for lawless and rebellious ones, for ungodly and sinners, for unholy and profane, for father-smiters and mother-smiters, for murderers,
10 Hessathokka laymmatizaytas, addera aqqiza addistas, ase bayzizaytasine shaammizaytas, wordanchatas, asatas wordora caaqqizaytas, loo7o timirttera eqqettiza wurssootaskko.
for fornicators, for sodomites, for kidnappers, for liars, for perjurers, and for whatever else is contrary to the sound doctrine
11 He loo7o timirttey anjjetida Xoossi taas hadara immida boncho miishshirachcho qaalara gaaggizayssako.
as defined by the Gospel of the glory of the blessed God, with which I was entrusted.
12 Tana ba oothos shuumidine ammanetizade oothi ekkidine taas miinoteth immida nu Goda Yesuss Kiristtoossa ta galatayss.
I thank Christ Jesus our Lord who enables me, because He considered me faithful, putting me into a ministry;
13 Hayssafe kase ta ay mala ase cayizzadene goodeththizade, qasse makkali7a as gidikkoka hessa ta eroonttane ammanontta dashe oothida gish Xoossi tana maarides.
I, who was formerly a blasphemer and a persecutor and arrogant; but I was shown mercy, because being ignorant I did it in unbelief;
14 Yesuss Kiristtoossape gidida ammanorane siiqora nu Goda kiyatethi taas keezi darides.
the grace of our Lord overflowed, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
15 Yesuss Kiristtossay nagaranchata ashshanaas duge hayssa ha alame yides giza qaalay tumane asi wurkka ekkanas bessizayssako. Nagaranchatapekka aadhdhiza nagaranchay tanako.
Here is a trustworthy word, worthy of total acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners—of whom I am chief;
16 Gido attin ta maaretidaykka Yesuss Kiristtoossay zaway bayindda ba dandda7a, wurssofe aadhdhida nagarancha gidida ta bolla beessiday izan ammananaytasine medhina deyo deemmanaytas leemuso gidana malako. (aiōnios g166)
precisely for this reason I was shown mercy, that in me, the ‘chief’, Jesus Christ might display all his forbearance, as an example for those who are going to rely on Him into eternal life. (aiōnios g166)
17 Hessa gish medhinas hayqqi eroontta, ayhaaththaen beeti eroontta berkka xaalla Xoossu gidida kawoos medhdhinape medhdhina gakkanaas izas bonchoyine galatay gido. Ammiinn77i. (aiōn g165)
Now to the King eternal, immortal, invisible, to God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
18 Ta naa Ximttosa ne gish kasetidi yootettida mala hayssa azazoza ta nees immadis. Hessikka ne he qaala kaalashe loo7o baaxe baaxistanasskko.
Son Timothy, I am giving you this charge in accordance with the prophecies about you that lead the way, that in them you may wage the good warfare,
19 Ammanoyine loo7o qofay nees deyo. Issi issi asati ba loo7o qofa yeedhdhi adhdhidi abba bolla metoy iza bolla gakkin waayetiza markkabe mala ba ammano dhayiissida.
holding on to faith and a good conscience (which some having rejected have suffered shipwreck concerning the Faith;
20 Istta giidon xoossa caashsh aggidi tamarana mala tani xalaes aatha immidayti Nemenewoossayine Iskkinddirossay deetes.
of whom are Hymenaeus and Alexander—whom I have handed over to Satan that they may be taught not to blaspheme).

< 1 Ximttoossa 1 >