< 1 Teslonqqe 5 >

1 Ta ishato hesi hanana wode gish nu intes xaafanas kooshshena.
But as to the times and the moments, there is no need, friends, for anyone to write to you.
2 Kaysoy qaman yiza mala Goda gaallasayka hessa mala yaanayssa inte inte baggara looethi ereista.
You yourselves know well that the day of the Lord will come just as a thief comes in the night.
3 Asay “gadey sarone loo7oko” gishin miixay qanththara diza maccash oyyikiza mala hessathoka asi dhayssizay qoopontta asa bolla gakkana. Oonikka kessi ekkena.
When people are saying ‘All is quiet and safe,’ it is then that, like birth pains on a pregnant woman, ruin comes suddenly upon them, and there will be no escape!
4 Inteno ishato, he gaallasay kayso mala intena daganththanas inte dhuman deekkista.
You, however, friends, are not in darkness, that the daylight should take you by surprise as if you were thieves.
5 Inte wurkka poo7o nayta; nuni dhuma woykko qama bagga gidokko.
For you all are children of light and children of the day. We have nothing to do with night, or darkness.
6 Histtiko ane beegos; ane nurkka nuna haaros attin hankko dhiskkiza asa mala nukka dhiskkoko.
Therefore let us not sleep as others do. No, let us be watchful and self-controlled.
7 Dhiskkizayti qamara dhiskketes; maththotizaytikka qamara maththottettes.
It is at night that people sleep, and at night that drunkards get drunk.
8 Nu qass gaallasa asata gidida gish ammanone siiqo tiran mayiza asa mayo mala mayidi atotetha ufayss hu7en woththiza asa qoobe mala nu hu7en woththidi ane nunatetha haaridi deyoos.
But let us, who belong to the day, control ourselves, and put on faith and love as a breast plate, and the hope of salvation as a helmet.
9 Xoossi nu atoteth Goda Yesuss Kiristtossa baggara demmana mala attin nuna hanqqos xeygibeytena.
For God destined us, not for wrath, but to win salvation through our Lord Jesus Christ, who died for us,
10 Nu hayqqikkoka woykko paxxa dikkoka izara isife daana mala izi nu gish hayqqides.
that, whether we are still watching or have fallen asleep, we may live with him.
11 Hessa gish tumape inte hai oothizayisa malakka issay issara minettite; issay issa minsso.
Therefore encourage one another, and try to build up one another’s characters, as indeed you are doing.
12 Histtiko ta ishato inte garssan miinni oothizayta Godan intefe bollara diza halaqatane intena zorizayta inte bonchana mala nu intena woosos.
We beg you, friends, to value those who toil among you, and are your leaders in the Lord’s service, and give you counsel.
13 Istta ootho gishakka istta siiqora looathi bonchite; inte inte garssan saroni diite.
Hold them in the very greatest esteem and affection for the sake of their work. Live at peace with one another.
14 Ta ishato nu intena “ootho oothontta asata hanqqetite; babbizayta minssite; daaburanchata maadite; asi wurthth danddaite” gi zorosu.
We entreat you also, friends – warn the disorderly, comfort the faint-hearted, give a helping hand to the weak, and be patient with everyone.
15 Oonasikka iita gish iita zaarontta mala naagettite; Gido attin inte inte garssan gidin hara asara gidin wursso wode loo7o gidizayssa oothanas baaxetite.
Take care that none of you ever pays back wrong for wrong, but always follow the kindest course with one another and with everyone.
16 Wuri wode ufaettite.
Always be joyful;
17 Qanxxontta woosite.
never cease to pray;
18 Ayi hanonkka galatite Xoossa sheney intes Yesuss Kiristtosa baggara hessako.
under all circumstances give thanks to God. For this is his will for you as made known in Christ Jesus.
19 Xiillo ayana tama toyssofite.
Do not quench the Spirit;
20 Buro hananas immetida qaala kadhopite.
do not make light of preaching.
21 Wurththika paacci xeellite, loo7o gidida oykkite.
Bring everything to the test; cling to what is good;
22 Iita milatiza ay miishapekka hakite.
shun every form of evil.
23 Sarotetha Goday izi intenatetha bees duummaso; inte ayanay, inte shemppoyne inte ashoy Goda Yesuss Kiristtossay yiza wode wothoyi bayindda naagetto.
May God himself, the giver of peace, make you altogether holy; and may your spirits, souls, and bodies be kept altogether faultless until the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Intena xeyigidayssi ammanetidade gidida gish izi hessa oothana.
He who calls you will not fail you; he will complete his work.
25 Nu ishato nu gishakka woosite.
Friends, pray for us.
26 Ammanizayita wurssi geeshshata yeeretethan saroththite.
Greet all the Lord’s followers with a sacred kiss.
27 Ha kiitay ammanizaytas wurssos nabbabistana mala Goda sunththan hadara gayis.
I order you in the Lord’s name to have this letter read to all the brethren.
28 Nu Goda Yesuss Kiristtossa aadho kiyatethi intista gido.
May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you.

< 1 Teslonqqe 5 >