< 1 Phixxirosa 1 >

1 Yesus Kiristoosan kiitetida pixxirosape, Asa biittan beten dizaytas Phanxoosen, Galatiyan, Qepedooqiyan, Isiyanine Bitaniya biittan laaleti diza intes,
Peter, an apostle of Jesus Christ, to the elect who are sojourners of the dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Roman Asia, and Bithynia,
2 Aaway Xoossi kase intena erida mala dooretidaytas, Yesus Kiristoosas azazistanasine inte iza suuthan aracetidi geeyana mala xiillo ayanan dumattida intes kiyatethine sarotethi daro.
according to the foreknowledge of God the Father, in the sanctification of the spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ; Grace and peace be multiplied to you.
3 Yesus Kiristoosay hayqope dendida gishshi nuusu deyo gidida ufayssi immidayssi ba gita maarotethan nuna bees ooratha nayta histidayss nu Goda Yesus Kiristoosa Aaway Xoossi galateto.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, by whose great mercy we have been born anew into a living hope, through the resurrection of Jesus Christ from the dead;
4 Izi dhayontta, mooretonttane ceegontta laataso intes salon giigisi wothides.
and into an inheritance imperishable and undefiled and fadeless, which has been kept in heaven for you
5 Inteka wursetha gallasan buro qonccana atotethas ammano geedon Xoossa wolqan naagetidista.
who, through faith, are continuously guarded by the power of God for a salvation, ready to be revealed in the last days.
6 Ha7i guutha wodes duma duma paaceti intena waayssikoka inte hessan ufa7ettite.
Exult in this, though now for a brief moment, if need be, you have suffered many hardships.
7 Hessi he paacezi inte bolla gakizay inte ammanozi tumu gididayssa qonccisanaskko. Dhayana worqayka taman paacettes. Worqape aadhi boncho gidida inte ammanoyka hessaththo paacistanas besses. Hessi he paacetida inte ammanoy Yesus Kiristoosay qoncciza gallas galatas, bonchosine sabas intena gaathana.
These are in order that the test of your faith, more precious than gold that is perishable and yet is tested by fire, may redound to praise and glory and honor, at the revelation of Jesus Christ.
8 Inte Yesus Kiristoosa ayfera beyontta aggikoka inte iza doosista. Ha7ika inte iza beyontta aggikoka iza ammaneta; Coo qaalan qonccisana danda7ontta gita boncho ufayss inte ufa7etista.
Him you love, though you have never seen him; in him you ever believe, though even now you see him not, and you are rejoicing with joy unspeakable and full of glory,
9 Inte naagiza inte shempoyss atoteth inte ammanon demmidista.
as you continually receive the reward of your faith, even the salvation of your souls.
10 He atotethaza gishshi intes imistana kiyatethas kase nabeti lo7ethi wozinape pilig xeellida.
Concerning this salvation the Prophets who prophesied regarding the grace intended for you, diligently sought and searched.
11 Kase isttan diza Kiristoosa ayanay Xoossafe tiyettidayssa bolla gakana waayezane he waayezape guye izi demmana bonchoza gishshi kase bessi wothides. Istti qass hessi wurikka ayide waani hananakone yuushi qopida.
They were searching to know to what time, or to what manner of time the Spirit of Christ which was in them kept pointing, when he ever testified beforehand concerning the sufferings of Christ and the glories that would follow.
12 He kase nabeti intes oothida attin istti bees oothonttayssi isttas qonccen erettides. Istti intes oothiday bolla salope kiitetida xiillo ayana baggara ha7i intes miishiracho qaala yootida asati intes yootidayssa qonccisanasikko. Hessa qaala kiitanchatika beyanas amottida.
It was revealed to them that it was not for themselves, but for you, that they were ministering the truths which have now been announced to you, by those who preached the gospel to you, through the help of the Holy Spirit sent forth from heaven - truths into which angels long to look.
13 Hessa gishshi inte inte wozina suurisidi oothos giigetite. Wogara deyite. Yesus Kiristoosay qoncciza wode inte iza kiyatetha demmanas intes kumetha ufayssi deyo.
So then brace up your minds, be steady in spirit, and fix your hope firmly in the grace that is coming to you, at the revelation of Jesus Christ.
14 Inte azazetiza nayta gididi erontta dishe inte kase intes diza iitta qofa kaallopite.
Like obedient children, do not fashion yourselves according to the former passions of your days of ignorance,
15 Intena xeeygida Xoossi duuma gidida mala inteka inte duussan wurson duumatite.
but become yourselves holy in your whole manner of living, as He who has called you is holy,
16 Gaasoyka “Tani duuma gidida gishshi inteka duuma gidite” geeteti geesha maxaafan kase xaafetides.
as the Scripture says, You shall be holy, because I am holy.
17 Oonaka duuma shaaki maadontta issa issas izade ootho mala piridiza Xoossa “Izi nu Aawakko” giidi inte xeeygizazi gidiko hayssa alamezan inte imathene bete asi gidi diza wode wurson izas babbite.
And since you call upon him as Father, who impartially judges each one according to his deeds, pass the time of your sojourning here in reverence.
18 Inte kase inte Aawatape laatida coo mela hada duusafe wozettiday dhayiza biran woykko worqan gidonttayssa inte ereista.
For you well know that not with perishable things, with silver or gold, were you redeemed from the emptiness of your manner of life, received by tradition from your ancestors;
19 Gido attin inte wozetiday iittayne wothoy iza bolla bayinda geesha dorisa mala gidida Kiristoosa boncho suuthankko.
but with precious blood, like that of a lamb without spot or blemish, even the blood of Christ.
20 Izi erettiday hayssi alamezi medhetanape kase gidishin ha7i qass wursetha woden intes qoncides.
He was indeed foreknown before the foundation of the world, but was manifested at the end of the times for your sake.
21 Intes ammanoyne inte hidotay Xoossan gidana mala Yesus Kiristoosa baggara he iza hayqope denthidi izas booncho immida Xoossan inte ammanettista.
Through him you believe in God who raised him from the dead and gave him glory; so that your faith and hope are now in God.
22 Inte ammanizayta suure wozinape siiqana mala tumas azazetethan inte inte asatetha geeshidista. Hessa gishshi inte inte giddon issay issara lo7ethi siiqettite.
Now that by obedience to the truth you have purified your lives for a brotherly love without hypocrisy, you must love one another from your hearts, fervently.
23 Inte nam7antho yeelettiday medhinas minni diza dhayontta deyo Xoossa qaalan dhayontta zereththafe attin dhayiza zereththafe gidena. (aiōn g165)
For you have been born anew, not of perishable, but of imperishable seed, by the living, lasting word of God. (aiōn g165)
24 Geesha maxaafay giza mala “Asho mayday wurikka maata malakko, Iza bonchoyka wurikka wora ciisha malako, Maatayka meles, ciishayka qoqopettes.
For, All flesh is grass And all its glory like the flower of the grass. The grass fades, The flower falls,
25 Goda qaalay gidiko medhinas eqqi dees” Intes sabakettida miishiracho qaalayka hessakko. (aiōn g165)
But the word of the Lord abides forever. And this is the word of the gospel which has been told to you. (aiōn g165)

< 1 Phixxirosa 1 >