< 1 Phixxirosa 4 >

1 Kiristoosay ba ashon waaye ekkida gishshi inteka ola olettiza miishe gixxidade asa mala hayssa ha qofan minnidi giigettite. Be ashon waaye beyida uray nagara ootho aggides.
Since, then, Christ has suffered in the flesh, you also must arm yourselves with a determination to do the same--because he who has suffered in the flesh has done with sin--
2 Hessafe guye ba diza wode wurson izi daanay iitta asho amotethi oothon gidontta dishe Xoossa shene polonkko.
that in future you may spend the rest of your earthly lives, governed not by human passions, but by the will of God.
3 Hinko dere asati oothizayssa mala inte coo mela yeda duussan asho amon, mathon, wogape ogey bayinda kaassan, wogape aathi uyidi durusanine harassiza eeqa goynon kase inte athida wodezi intes gidana.
For you have given time enough in the past to the doing of the things which the Gentiles delight in-- pursuing, as you did, a course of habitual licence, debauchery, hard drinking, noisy revelry, drunkenness and unholy image-worship.
4 Ha7i qass inte ha yoozan isttara wogay bayinda qixxi qixxontta gishshi istti malaletetesine intena cayettes.
At this they are astonished--that you do not run into the same excess of profligacy as they do; and they speak abusively of you.
5 Gido attin hayqidaytta bollane paxxa dizayta bolla pirdanas giigi uttidayssas istti malthe immana.
But they will have to give account to Him who stands ready to pronounce judgement on the living and the dead.
6 Hayqidaytassara miishiracho qaalay yootetiday hessa gishikko. Hessaththoka ay asa bollaka piridiza mala istta asho bolla piridana. Istta shempoy qass Xooss diza mala deyon deyana.
For it is with this end in view that the Good News was proclaimed even to some who were dead, that they may be judged, as all mankind will be judged, in the body, but may be living a godly life in the spirit.
7 Hessa gishshi wode wursethi mattides. Inte minni woossanas danda7ana mala wogara diitene wopu gida qofay intes deyo.
But the end of all things is now close at hand: therefore be sober-minded and temperate, so that you may give yourselves to prayer.
8 Siiqoy daro nagara kammiza gishshi harape bollara inte inte garisan lo7ethi siiqettite.
Above all continue to love one another fervently, for love throws a veil over a multitude of faults.
9 Zuzunthi bayinda issay issa imathatethi mooki ekkite.
Extend ungrudging hospitality towards one another.
10 Duma duma gidida Xoossa kiyatetha imotata ammanetethan ayson intefe issi issi uray bees imettida Xoossa kiyatetha imotan hara ura maado.
Whatever be the gifts which each has received, you must use them for one another's benefit, as good stewards of God's many-sided kindness.
11 Tamarisizadey Xoossa qaala tamarisiza mala tamariso. Hagazizadey Xoossi izas immiza wolqan hagazo. Hessa malan Xooss Yesus Kiristoosa baggara haniza wurson galattistana. Bonchoyne godateth medhinape medhina gakkanaas izas gido. Amin7i. (aiōn g165)
If any one preaches, let it be as uttering God's truth; if any one renders a service to others, let it be in the strength which God supplies; so that in everything glory may be given to God in the name of Jesus Christ, to whom belong the glory and the might to the Ages of the Ages. Amen. (aiōn g165)
12 Ta siiqoto! inte tama mala paaciza meto giddon gelliza wode hessa malay kase bayinda ooratha miishey gakidazi intes milatin malalettopite.
Dear friends, do not be surprised at finding that that scorching flame of persecution is raging among you to put you to the test--as though some surprising thing were accidentally happening to you.
13 Hessafe bollara Kiristoosa bonchoy qoncciza wode inte keehi ufa7istana mala inte izara iza waayeza ekkizayta gidida mala ufa7etite.
On the contrary, in the degree that you share in the sufferings of the Christ, rejoice, so that at the unveiling of His glory you may also rejoice with triumphant gladness.
14 Inte Kiristoosa suntha gishshi cayettiko boncho ayanay hessika Xoossa ayanay inte bolla shempiza gishshi ufa7ettite.
You are to be envied, if you are being reproached for bearing the name of Christ; for in that case the Spirit of glory-- even the Spirit of God--is resting upon you.
15 Intefe oona bollaka metoy gakiko he uray shempo wodhida asa mala, kayso mala, iitta oothida asa mala, asa yoo giddo coo woxxi gelidada mala gidopo.
But let not one of you suffer as a murderer or a thief or an evil-doer, or as a spy upon other people's business.
16 Izi ammanizade gidida gishshi iza bolla gakiza metoy diiko qass Kirstoosa sunthan izi xoossu galato attin yeellatopo.
If, however, any one suffers because he is a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God for being permitted to bear that name.
17 Piriday doomistanas wodey matides. He piriday doomistanay koyro Xoossa asa bollakko. Histtin piriday nunan doommiko Xoossa mishiracho qaalas azazetontta ixxida asa wursethi aazi gidanee?
For the time has come for judgement to begin, and to begin at the house of God; and if it begins with us, what will be the end of those who reject God's Good News?
18 Geesha maxaafay giza mala “xiilloyka waaydi attanas gidiko, hanko Xoossas goynota asayine nagaranchati waanandetoo?”
And if it is difficult even for a righteous man to be saved, what will become of irreligious men and sinners?
19 Hessa gishshi Xoossa shene mala waayetiza asati benatetha wurs ammanetida bena medhidayssas hadara immidi lo7o ootho oothontta aggofeto.
Therefore also, let those who are suffering in accordance with the will of God entrust their souls in well-doing to a faithful Creator.

< 1 Phixxirosa 4 >