< 1 Phixxirosa 2 >
1 Hessa gishshi iittateth wursi, baletho wursi, qoodhepe qommon hano, qaanateteth ayko qoommo zigiris intefe digite.
Odložite dakle svaku zloću i svaku prijevaru, himbe i zavisti i sva klevetanja.
2 Ha7i yelettida guutha nayti maath amotizayssa mala inteka attanas izan dicci dicci baanas geeshi gidida ayana timirtte laamotite.
Kao novorođenčad žudite za duhovnim, nepatvorenim mlijekom da po njemu uzrastete za spasenje,
3 Inte laamotanas bessizay Goday kiya gididayssa shaki erikokko.
ako ste doista okusili kako je dobar Gospodin.
4 Hessa gishshi gede deyo shuchu gidida Yesusako shiiqite. He shuchay asay leqqi aggidayssa shin Xoossa achchan qass doorettidayssane boncho waagay dizaddekko.
Pristupite k njemu, Kamenu živomu što ga, istina, ljudi odbaciše, ali je u očima Božjim izabran, dragocjen,
5 Inte gede Goda Yesusako shiiqanayka deyo shucha mala Xiillo ayana duussaso gidana mala oothetista. Hessaththoka inte Yesus Kiristoosa baggara ufayssiza ayana yarsho Xoossas shiishanas geesha qeeseta gidandista.
pa se kao živo kamenje ugrađujte u duhovni Dom za sveto svećenstvo da prinosite žrtve duhovne, ugodne Bogu po Isusu Kristu.
6 Geesha maxaafan “Heko dooretida boncho gidida keethas kuriqunthan uttiza shuchu tani Xiyonen woththana. Izan ammanizadey yeelatena” giza qaalay xaafeti uttides.
Stoga stoji u Pismu: Evo postavljam na Sionu kamen odabrani, dragocjeni kamen ugaoni: Tko u nj vjeruje, ne, neće se postidjeti.
7 Hessa gishshi intes ammanizaytas he shuchay boncho shuchukko shin hinko izan ammanontaytas qass “Shuchan keexxiza keeththa hiillati leqqi wora yegidayss izi keeththa kurqunthas hu7e gidides”
Vama dakle koji vjerujete - čast! A onima koji ne vjeruju - kamen koji odbaciše graditelji postade kamen zaglavni
8 Qasseka “Heko ase dhupiza shuchay hayssich! asa dhuphi kundisiza zaala shuchay hayssakko” gess. Istti qaala ammanontta ixxida gishshi dhuphetettes. kaseka istti hessas dizaytakko.
i kamen spoticanja, stijena posrtanja; oni se o nj spotiču, neposlušni Riječi, za što su i određeni.
9 Inte qass dhumape gede daro malalsiza iza po7oko xeeygida Xoossa malalsiza oothoza awajanas dooretida yeleteth, Kawo qeeseta Xoossi intena bees histida inte dumma derekko.
A vi ste rod izabrani, kraljevsko svećenstvo, sveti puk, narod stečeni da naviještate silna djela Onoga koji vas iz tame pozva k divnom svjetlu svojemu;
10 Inte kase Xoossa dere gidekista shin ha7i gidikko inte Xoossa derekko. Inte kase intes Xooss qadhetontta derekko shin ha7i gidikko qadhetides.
vi, nekoć Ne-narod, a sada Narod Božji; vi Ne-mili, a sada Mili.
11 Ta siiqoto! inte hayssa alameza bolla imathene bete asi gidida gishshi shempora olettiza asho amotethatape haakana mala ta intena hadara gayss.
Ljubljeni! Zaklinjem vas da se kao pridošlice i putnici klonite putenih požuda koje vojuju protiv duše;
12 Oone erizay “Intena istti iittaa oothetes” giidi asay intena zigirikoka Xoossi nuna beyanas yiza gallas hanko dere asay inte oothoy lo7o gididayssa beyidi Xoossu galatana mala inte isttara diza wode inte amaley lo7o gido.
življenje vaše među poganima neka bude uzorno da upravo onim za što vas sada potvaraju kao zločince, pošto promotre vaša dobra djela, proslave Boga u dan pohoda.
13 Inte Goda Yesusa gishshi giidi dere ayssizaytas azazetite. Kawoy qass wursofe bollara diza gishshi Kawosika azazetite.
Pokoravajte se svakoj ljudskoj ustanovi radi Gospodina: bilo kralju kao vrhovniku,
14 Dere ayssizaytas azazetite. Istti iitta oothizayta qaxxayanassine lo7o oothizadayta galatanas Kawope kiitettizaytakko.
bilo upraviteljima jer ih on šalje da kazne zločince, a pohvale one koji dobro čine.
15 Inte lo7o oothon hanko eray bayinda eyatethan hasa7izayta co7u histana mala hessika Xoossa shenekko.
Doista, ovo je Božja volja: da čineći dobro ušutkate neznanje bezumnika.
16 Inte Xoossas oothiza asata mala gididi hirgay bayinda deyte attin inte inte shene mala diza duussa iittatetha kammiza miishe histopite.
Kao slobodni ljudi - ali ne kao oni kojima je sloboda tek pokrivalom zloće, već kao Božje sluge -
17 Ase wursika bonchite. Ammanizayta siiqite. Xoossas babbite. Kawo bonchite.
sve poštujte, bratstvo ljubite, Boga se bojte, kralja častite!
18 Inteno Asas oothi aqqizayto! intena oothisiza godatas bonchon azazetite. Inte azazistanay lo7otasine ashikistas xalala gidontta hanko iittatassarakko.
Sluge, budite sa svim poštovanjem pokorni gospodarima, ne samo dobrima i blagima nego i naopakima.
19 Asi galatettizay coo mela qohetishe hessika Xoossa gishshi giidi danda7ikokko.
To je uistinu milost ako tko radi savjesti, radi Boga podnosi nevolje trpeći nepravedno.
20 Inte iitta oothida gishshi qaxayettishe danda7iko intes aaza galatay deyanee? Inte lo7o oothidi waaye ekkishe danda7iko inte Xoossafe galata ekkandista.
Kakve li slave doista ako za grijehe udarani strpljivo podnosite? No ako dobro čineći trpite pa strpljivo podnosite, to je Bogu milo.
21 Inte xeeygettidayka hessaskko. Inte iza lemuso kaallana mala Kiristoosay inte gishshi waaye ekkidi intes lemuso gidides.
Ta na to ste pozvani jer i Krist je trpio za vas i ostavio vam primjer da idete stopama njegovim.
22 Izi aykko nagarakka oothibeyna. Iza duunan geney beettibeyna.
On koji grijeha ne učini nit mu usta prijevaru izustiše;
23 Asay iza cayshin izi zaari cayibeyna. Waayetishe bena tumu piridiza Godas hadara aathi immides attin halo kessana manddibeyna.
on koji na uvredu nije uvredom uzvraćao i mučen nije prijetio, prepuštajući to Sucu pravednom;
24 Nuni nagarape shaakettidi xiillotethan daana mala izi berka ba ashon nu nagara masiqqale bolla tookides. Inte iza madunthan paxidista.
on koji u tijelu svom grijehe naše ponese na drvo da umrijevši grijesima pravednosti živimo; on čijom se modricom izliječiste.
25 Inte dhayida dorisata mala coo mela tuuyru gidistako shin ha7i qass inte shempo heemmizayssakone naagizayssako simmidista.
Doista, poput ovaca lutaste, ali se sada obratiste k pastiru i čuvaru duša svojih.