< 1 Yanisa 2 >
1 Ta nayto ta intes hayssa xafizay inte nagara oothonta malako gido attin oonikka nagara oothiko Aawa achan nus xabaqay dees. izika xiilloza Yesuss Kirstossako.
Dear children, I write thus to you in order that you may not sin. If any one sins, we have an Advocate with the Father--Jesus Christ the righteous;
2 Izi nu nagaray atto geetetena mala oge gigisizade. Hesikka nuna xalala gidontta kumetha alame asasara attin nuus xalla gidena.
and He is an atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
3 Nu iza azazota polliko nu iza eridaysa hessan amanetos.
And by this we may know that we know Him--if we obey His commands.
4 “Ta iza erays” Gishe iza azazo polontade gidiko he uray wordo asa attiin tumay he uran dena.
He who professes to know Him, and yet does not obey His commands, is a liar, and the truth has no place in his heart.
5 Qase oonikka iza qaala nagiko tumu Xoossa siqqoy he 7uran polletides. Nuni izan dizaysa erizay hessankko.
But whoever obeys His Message, in him love for God has in very deed reached perfection. By this we can know that we are in Him.
6 Ta izan days giza uray oonikka Yesuss simeretida mala simeristanas beeses.
The man who professes to be continuing in Him is himself also bound to live as He lived.
7 Ta siqoto! ta intes xahaaththaizaysi kasse intes dizaro intekon gam77ida azazoyo attin hara ooratha azazo gidena. Gam77ida azazoya kasse inte siyda qaalako.
My dearly-loved friends, it is no new command that I am now giving you, but an old command which you have had from the very beginning. By the old command I mean the teaching which you have already received.
8 Hara bagara ta intes xahaaththaizay dhumay adhi bishin tumu poo7on gish iza achanka inte achan tumu gidida ooratha azazoko.
And yet I am giving you a new command, for such it really is, so far as both He and you are concerned: because the darkness is now passing away and the light, the true light, is already beginning to shine.
9 Poo7on daysi gishe ba isha ixiizadey ha7ikka dhuma gidon dees.
Any one who professes to be in the light and yet hates his brother man is still in darkness.
10 Be isha siqqizadey poo7on dees; he uras dhuphe gidiza mishi denna.
He who loves his brother man continues in the light, and his life puts no stumbling-block in the way of others.
11 Gido attin ba isha ixxizadey gidiko dhuma gidon dees; dhuman simeretes. Dhumay iza qoqisida gish izi awa biizakkone ba bizaso erena.
But he who hates his brother man is in darkness and is walking in darkness; and he does not know where he is going--because the darkness has blinded his eyes.
12 Ta nayto inte nagaray Yesus kiristoosape denddidayssan atto geetetida gish ta intes xafays.
I am writing to you, dear children, because for His sake your sins are forgiven you.
13 Aawato! kasse koyrope dizaysa iza inte eriza gish ta intes xafays; Natethato inte iitta uraa Xala7e xoonida gish ta intes xahaaththaays.
I am writing to you, fathers, because you know Him who has existed from the very beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the Evil one. I have written to you, children, because you know the Father.
14 Natetha nayto! inte Aawa erida gish ta intes xafays. Aawato! koyrope dizaysa iza inte erida gish ta intes xafays. Natethato! inte miinota gidida gishinne Xoossa qaalay intenan diza gish inte iitta ura Xala7e xoonida gish ta intes xafays.
I have written to you, fathers, because you know Him who has existed from the very beginning. I have written to you, young men, because you are strong and God's Message still has a place in your hearts, and you have overcome the Evil one.
15 Haysa alameza woykko ha alamezan diza ay mishekka dosopite; Oonika ha alameza dosiiko Aawa siqoy izade achchan deena.
Do not love the world, nor the things in the world. If any one loves the world, there is no love in his heart for the Father.
16 Gasoykka ha alamezan dizay wuri asho amoteth ayfes loo7one dusan ceqeteth hayti alamepe attin Xoossa Aawape yizayta gidetenna.
For the things in the world--the cravings of the earthly nature, the cravings of the eyes, the show and pride of life--they all come, not from the Father, but from the world.
17 Alameynne alamen diza amotethi adhana shin Xoossa shene pollizayti gidikko medhinaas daana. (aiōn )
And the world, with its cravings, is passing away, but he who does God's will continues for ever. (aiōn )
18 Nayto haysi wurisetha sate. Inte siyda mala Kirstosa eqetizadey yaana. Ha7ikka Kirstosara eqetiza daroti yida. Haysi wurisetha sate gididaysa nu hayssan eros.
Dear children, the last hour has come; and as you once heard that there was to be an anti-Christ, so even now many anti-Christs have appeared. By this we may know that the last hour has come.
19 Isti nu gidofe kezida. Gido attin isti kasseka bagga gidettena. Istti nu bagga gididakko nunara miinni eqqanakoshin; Gido attin istti wuri nu bagga gidontaysi eretana mala nuupe shaaketida
They have gone forth from our midst, but they did not really belong to us; for had they belonged to us, they would have remained with us. But they left us that it might be manifest that professed believers do not all belong to us.
20 Intena qasse Kirstossay xiillo ayanan tiyides; Hessa gish inte wurikka tuma ereista.
As for you, you have an anointing from the holy One and have perfect knowledge.
21 Ta intes xafizay inte tuma eronta gish gidena. Gido attin inte tuma eriza gishinne tuma garisafe ayko wordoyka betonttaysa inte eriza gishasa.
I have written to you, not because you are ignorant of the truth, but because you know it, and you know that nothing false comes from the truth.
22 Yesussa izi Kirstossa gidena gi kadizadefe hara wordanchay oone? He uray Aawanne naaza kadiiza Kirstossara eqetizadeko.
Who is a liar compared with him who denies that Jesus is the Christ? He who disowns the Father and the Son is the anti-Christ.
23 Naaza kadizades oonasika Aaway deena; Naaza ekizades wurisos izas Aawayka dees.
No one who disowns the Son has the Father. He who acknowledges the Son has also the Father.
24 Inte koyro siyda qalaya intenan du; inte koyro siydara intenan diko intekka nazanne aawan daana.
As for you, let the teaching which you have received from the very beginning continue in your hearts. If that teaching does continue in your hearts, you also will continue to be in union with the Son and with the Father.
25 Medhina deyoyi izi nuus immana gida ufaysa qaalako. (aiōnios )
And this is the promise which He Himself has given us--the Life of the Ages. (aiōnios )
26 Intena balethiza asata gish hayssa intes xafadis.
I have thus written to you concerning those who are leading you astray.
27 Inte qase izape ekida xiillo ayanay intenan diza gish haray oonikka intena tamarisanas bessena. Izi intena tamarisanays tumu attin worido gidena; Hessa gish xiillo ayanay intena tamarisida mala kirstoosana deyite.
And as for you, the anointing which you received from Him remains within you, and there is no need for any one to teach you. But since His anointing gives you instruction in all things--and is true and is no falsehood--you are continuing in union with Him even as it has taught you to do.
28 Hesa gish nayto izi qonciza wode nusu xalatethi danamala izi yiza wodeka nu iza sinthan yeletonta mala inte izan deyte.
And now, dear children, continue in union with Him; so that, if He re-appears, we may have perfect confidence, and may not shrink away in shame from His presence at His Coming.
29 Izi xiillo gididaysa inte eriza gidiko xiillo oothizay wuri izape yelletidaysa inte ereta.
Since you know that He is righteous, be assured also that the man who habitually acts righteously is a child of His.