< 1 Yanisa 2 >

1 Ta nayto ta intes hayssa xafizay inte nagara oothonta malako gido attin oonikka nagara oothiko Aawa achan nus xabaqay dees. izika xiilloza Yesuss Kirstossako.
My dear children, I am writing these things to you so that you not sin; if someone does sin, we have an Advocate in the Father's presence, righteous Jesus Christ—
2 Izi nu nagaray atto geetetena mala oge gigisizade. Hesikka nuna xalala gidontta kumetha alame asasara attin nuus xalla gidena.
also, He Himself is the propitiation for our sins; not concerning ours only but also concerning those of the whole world.
3 Nu iza azazota polliko nu iza eridaysa hessan amanetos.
Now by this we know that we have come to know Him, if we keep His commandments.
4 “Ta iza erays” Gishe iza azazo polontade gidiko he uray wordo asa attiin tumay he uran dena.
He who says, “I have come to know Him,” yet does not keep His commandments, is a liar and the Truth is not in him.
5 Qase oonikka iza qaala nagiko tumu Xoossa siqqoy he 7uran polletides. Nuni izan dizaysa erizay hessankko.
But whoever keeps His Word, God's love has truly been perfected in him: by this we know that we are in Him.
6 Ta izan days giza uray oonikka Yesuss simeretida mala simeristanas beeses.
He who claims to be abiding in Him really needs to act just like He acted.
7 Ta siqoto! ta intes xahaaththaizaysi kasse intes dizaro intekon gam77ida azazoyo attin hara ooratha azazo gidena. Gam77ida azazoya kasse inte siyda qaalako.
Brothers, I am not writing a new commandment to you but an old one that you have had from the beginning; this old commandment is the word that you have heard from the beginning.
8 Hara bagara ta intes xahaaththaizay dhumay adhi bishin tumu poo7on gish iza achanka inte achan tumu gidida ooratha azazoko.
Again, I am writing a new commandment to you, which thing is true in Him and in you, because the darkness is passing away and the true Light is already shining.
9 Poo7on daysi gishe ba isha ixiizadey ha7ikka dhuma gidon dees.
He who claims to be in the Light while hating his brother is in the darkness until now.
10 Be isha siqqizadey poo7on dees; he uras dhuphe gidiza mishi denna.
He who keeps on loving his brother is staying in the Light, and there is no occasion for stumbling in him.
11 Gido attin ba isha ixxizadey gidiko dhuma gidon dees; dhuman simeretes. Dhumay iza qoqisida gish izi awa biizakkone ba bizaso erena.
But he who keeps on hating his brother is in the darkness and keeps walking in the darkness; he does not know where he is going because the darkness has blinded his eyes.
12 Ta nayto inte nagaray Yesus kiristoosape denddidayssan atto geetetida gish ta intes xafays.
Dear children, I am writing to you because your sins have been forgiven for His name's sake
13 Aawato! kasse koyrope dizaysa iza inte eriza gish ta intes xafays; Natethato inte iitta uraa Xala7e xoonida gish ta intes xahaaththaays.
—fathers, I am writing to you because you have come to know Him who is from the beginning; young men, I am writing to you because you have overcome the evil one; children, I am writing to you because you have come to know the Father—
14 Natetha nayto! inte Aawa erida gish ta intes xafays. Aawato! koyrope dizaysa iza inte erida gish ta intes xafays. Natethato! inte miinota gidida gishinne Xoossa qaalay intenan diza gish inte iitta ura Xala7e xoonida gish ta intes xafays.
fathers, I have written to you because you have come to know Him who is from the beginning; young men, I have written to you because you are strong, and the Word of God remains in you, and you have overcome the evil one.
15 Haysa alameza woykko ha alamezan diza ay mishekka dosopite; Oonika ha alameza dosiiko Aawa siqoy izade achchan deena.
Do not love the world, neither the things in the world; if anyone loves the world, the Father's love is not in him.
16 Gasoykka ha alamezan dizay wuri asho amoteth ayfes loo7one dusan ceqeteth hayti alamepe attin Xoossa Aawape yizayta gidetenna.
Because everything in the world—the craving of the flesh and the craving of the eyes and the pretension of life—is not from the Father but is from the world.
17 Alameynne alamen diza amotethi adhana shin Xoossa shene pollizayti gidikko medhinaas daana. (aiōn g165)
The world, with its craving, is passing away, but he who does God's will remains forever. (aiōn g165)
18 Nayto haysi wurisetha sate. Inte siyda mala Kirstosa eqetizadey yaana. Ha7ikka Kirstosara eqetiza daroti yida. Haysi wurisetha sate gididaysa nu hayssan eros.
Children, it is the last hour, and just as you have heard that the Antichrist is coming, even now many antichrists have appeared, by which we know that it is the last hour.
19 Isti nu gidofe kezida. Gido attin isti kasseka bagga gidettena. Istti nu bagga gididakko nunara miinni eqqanakoshin; Gido attin istti wuri nu bagga gidontaysi eretana mala nuupe shaaketida
They went out from us but were not of us, for if they had been of us, they would have continued with us—they left so that they might be exposed, that none of them were of us.
20 Intena qasse Kirstossay xiillo ayanan tiyides; Hessa gish inte wurikka tuma ereista.
You have an Anointing from the Holy One and understand all.
21 Ta intes xafizay inte tuma eronta gish gidena. Gido attin inte tuma eriza gishinne tuma garisafe ayko wordoyka betonttaysa inte eriza gishasa.
I have not written to you because you do not know the truth, but because you do know it, and because no lie is of the Truth.
22 Yesussa izi Kirstossa gidena gi kadizadefe hara wordanchay oone? He uray Aawanne naaza kadiiza Kirstossara eqetizadeko.
Who is the liar but the one denying that Jesus is the Christ? This is the Antichrist, the one denying the Father and the Son.
23 Naaza kadizades oonasika Aaway deena; Naaza ekizades wurisos izas Aawayka dees.
Whoever denies the Son does not have the Father either.
24 Inte koyro siyda qalaya intenan du; inte koyro siydara intenan diko intekka nazanne aawan daana.
So you, let what you have heard from the beginning abide in you; if what you have heard from the beginning abides in you, you also will abide in the Father and in the Son.
25 Medhina deyoyi izi nuus immana gida ufaysa qaalako. (aiōnios g166)
This is the promise that He Himself promised us—the eternal life. (aiōnios g166)
26 Intena balethiza asata gish hayssa intes xafadis.
I have written these things to you concerning those who are trying to deceive you;
27 Inte qase izape ekida xiillo ayanay intenan diza gish haray oonikka intena tamarisanas bessena. Izi intena tamarisanays tumu attin worido gidena; Hessa gish xiillo ayanay intena tamarisida mala kirstoosana deyite.
but really, you do not need anyone to teach you, because the Anointing that you received from Him abides in you; further, as the same Anointing teaches you concerning all things, and it is true and no lie—well just as He has taught you, you will abide in Him.
28 Hesa gish nayto izi qonciza wode nusu xalatethi danamala izi yiza wodeka nu iza sinthan yeletonta mala inte izan deyte.
And now, dear children, do abide in Him, so that whenever He appears we may have confidence and not be ashamed before Him at His coming.
29 Izi xiillo gididaysa inte eriza gidiko xiillo oothizay wuri izape yelletidaysa inte ereta.
If you have understood that He is righteous, you know that everyone who practices righteousness has been begotten by Him.

< 1 Yanisa 2 >