< 1 Qoronttosa 5 >
1 Inte garisan yeelachiza laymmay dizaysi woretees. Hessa mala tunatethi ammanontta dereta achanka deena. Be Aawa machcho ekkida asi intekon dees.
It is said, in fact, that there is among you a sin of the flesh, such as is not seen even among the Gentiles, that one of you has his father's wife.
2 Histin hessa mala yeelchiza miishe inte giddon dishin aazas otoretetii? Hessafe hessa he yoozan inte muuzotanas intena bessenee? Hessa mala oothidade inte garisafe diggite.
And in place of feeling sorrow, you are pleased with yourselves, so that he who has done this thing has not been sent away from among you.
3 Ta intenara ashon issife dontta agikoka ayanan qass intenara days. Ta ha7i intenara diza mala hessa oothidade bolla piridadis.
For I myself, being present in spirit though not in body, have come to a decision about him who has done this thing;
4 Inte shiiqizason ta intenara diza gishshi Goda Yesusa sunthanine inte giddon diza nu Goda Yesusa wolqan he moorancha ashoy dhayn iza shempoy Goda gallasan attana mala hessa mala asi xala7es aadhi imetto.
In the name of our Lord Jesus, when you have come together with my spirit, with the power of our Lord Jesus,
That this man is to be handed over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may have forgiveness in the day of the Lord Jesus.
6 Inte ceeqetizayss lo7os gidena. Guutha irishoy daro bukaysso denthethiza erekketii?
This pride of yours is not good. Do you not see that a little leaven makes a change in all the mass?
7 Inte ha7i irishoy bayinda ooratha bukaysso gidana mala kase caala irishoza inte giddofe diigite. Nu paziga dorisu gidida Kiristoosay nuusu yarshettides.
Take away, then, the old leaven, so that you may be a new mass, even as you are without leaven. For Christ has been put to death as our Passover.
8 Hessa gishshi ane nuni paziga ba7alaza qohoyne iittatethi izan kumida kase caala irisho bolla gidontta irishoy bayinda ukethan suuretethanine tuman bonchosu.
Let us then keep the feast, not with old leaven, and not with the leaven of evil thoughts and acts, but with the unleavened bread of true thoughts and right feelings.
9 Intes laymmatiza asatara issifetethi dontta mala ta intes kase dabiddabe xaafadisikoshin.
In my letter I said to you that you were not to keep company with those who go after the desires of the flesh;
10 Inte mela ammanontta laymmatiza asara gidontta woykko coo gaphigaphizaytara, kayssotizaytara, eeqas goynizaytara gaagopite guusu gidontta dishin ha7i ta xaafiday ammanayss gishshe laymmatizaytassara woykko mathotizaytara, gaphigaphizaytara, eeqas goynizaytara, asa sunthu moorizaytara woykko cayzaytara, asa miishe bonqizadentara intes issifeteth doopo” ga xaafadis. Heytantta malara haray atto shin kathika issife moppite.
But I had not in mind the sinners who are outside the church, or those who have a desire for and take the property of others, or those who give worship to images; for it is not possible to keep away from such people without going out of the world completely:
But the sense of my letter was that if a brother had the name of being one who went after the desires of the flesh, or had the desire for other people's property, or was in the way of using violent language, or being the worse for drink, or took by force what was not his, you might not keep company with such a one, or take food with him.
12 Hanko ammanontta asa bolla piridanas tana aazi gathizee? Woossa keeththan dizayta bolla inte pirideketii?
For it is no business of mine to be judging those who are outside; but it is yours to be judging those who are among you;
13 Woossa keethafe karera dizayta bolla gidiko Xoossi piridana “Inte inte giddofe iitta ura diigite” geeteti geesha maxaafan xaafettides.
As for those who are outside, God is their judge. So put away the evil man from among you.