< 1 Qoronttosa 12 >

1 Ta ishato ayanay immiza imotetha gishshi inte issi miish erana mala ta koyays.
兄弟よ、靈の賜物に就きては、我なんぢらが知らぬを好まず。
2 Inte ammananape kase coo mela heene haane guussan inte erontta kaalethetidi duuna muume gidida eeqatako bidayssa inteka ereta.
なんぢら異邦人なりしとき、誘はるるままに物を言はぬ偶像のもとに導き往かれしは、汝らの知る所なり。
3 Hessa gishshi oonikka Xoossa ayanan hasa7ishe “Yesusay qangettidade” geena. Hessaththoka xiillo ayanan gididi attin oonka “Yesusay Goda” gaana uray donttayssa ta intes yotays.
然れば我なんぢらに示さん、神の御靈に感じて語る者は、誰も『イエスは詛はるべき者なり』と言はず、また聖 靈に感ぜざれば、誰も『イエスは主なり』と言ふ能はず。
4 Asas imotethi duma duma gidishin ayanay gidiko issinokko.
賜物は殊なれども、御靈は同じ。
5 Oothoyka duma duma gidshin Goday gidiko issakko.
務は殊なれども、主は同じ。
6 Duma duma ootho ogeti diikoka wursika oothizay issi Xoossakko.
活動は殊なれども、凡ての人のうちに凡ての活動を爲したまふ神は同じ。
7 Gido attin xiillo ayana qoncciso imotay issades imetizay issife go7etanaskko.
御靈の顯現をおのおのに賜ひたるは、益を得させんためなり。
8 Issades hiillan hasa7ana eratethi imetees. Hara uras qass he ayananka eratetha qaalan hasa7ana qaalay imetees.
或 人は御靈によりて智慧の言を賜はり、或 人は同じ御靈によりて知識の言、
9 Issades he ayanan ammanoy imetees. Hara uras qass he ayananka hargizayta pathiza imotay imetees.
或 人は同じ御靈によりて信仰、ある人は一つ御靈によりて病を醫す賜物、
10 Issades malalithiza ootho oothiza imotay imetees. Qasseka hara uras buro tinbite hasa7ay; hara uras qasseka ayanata shaakki eroy; hara uras duma duma qaalan hasa7ey; qasseka hara uras hara duma duma qaalan hasaetidayssa birishana imotay imetees.
或 人は異能ある業、ある人は預言、ある人は靈を辨へ、或 人は異言を言ひ、或 人は異言を釋く能力を賜はる。
11 Heyti wurikka he issi ayanay immiza imota gidishin issi issi uras ba koyida mala imees.
凡て此 等のことは同じ一つの御靈の活動にして、御靈その心に隨ひて各人に分け與へたまふなり。
12 Issi asatetha bolla daro biilliteti diikoka asatethay issinokko. Gido attin biilliteti daro gidikkoka asatethay issino xalalakko. Kiristoosayka hessa malakko.
體は一つにして肢は多し、體の肢は多くとも一つの體なるが如く、キリストも亦 然り。
13 Ayhuda asata gidinka Girike asata gidinka, aylle gidinka woykko goqa asata gidinka nu wurikka issino gidanas issi ayanan xammaqetidosu. Nu wurikka ha issi ayanape uyidosu.
我らはユダヤ人・ギリシヤ人・奴隷・自主の別なく、一體とならん爲に、みな一つ御靈にてバプテスマを受けたり。而してみな一つ御靈を飮めり。
14 Asatethi medhettiday daro biillitistape attin issi biillitepe xalala gidena.
體は一 肢より成らず、多くの肢より成るなり。
15 Toy “Ta kushe gidontta gishshi asatetha giddon diikke” giiko izi hizgida gishshi izas asatethan duusi attanee?
足もし『我は手にあらぬ故に體に屬せず』と云ふとも、之によりて體に屬せぬにあらず。
16 Heythi “Ta ayfe gidontta gishshi asatetha giddon diike” giiko hessa gishshi asatetha giddon duusi izas attanee?
耳もし『それは眼にあらぬ故に體に屬せず』と云ふとも、之によりて體に屬せぬにあらず。
17 Asatethi wurikka ayfe xalala gididako aazan siyanee? Asatethi wurikka haythe xalala gididako aazan singanee?
もし全身、眼ならば、聽くところ何れか。もし全身、聽く所ならば、臭ぐところ何れか。
18 Gido attin Xoossi issa issa ba koyda mala asatetha giddon daanas bessizason wothides.
げに神は御意のままに肢をおのおの體に置き給へり。
19 Biillitey wurikka issino gididako kumetha asatethi awape beistanee?
若しみな一 肢ならば、體は何れか。
20 Hessa gishshi biilliteti daro shin asatethi gidiko issino xalalakko.
げに肢は多くあれど、體は一つなり。
21 Ayfey kushe “Nena ta koyke” gaanas danda7ena. Hu7ey to “Nena taas koshena” gaana danda7ena.
眼は手に對ひて『われ汝を要せず』と言ひ、頭は足に對ひて『われ汝を要せず』と言ふこと能はず。
22 Haray attoshin wursofe laafa milatiza biilliteti daro koshshizaytakko.
否、からだの中にて最も弱しと見ゆる肢は、反つて必要なり。
23 Nuni laafa gi leqqiza biillitista hankoytape aathi bonchosu. Qasseka nu isttan yeelatiza biillitista harape aathi naagosu.
體のうちにて尊からずと思はるる所に、物を纏ひて殊に之を尊ぶ。斯く我らの美しからぬ所は、一層すぐれて美しくすれども、
24 Nu isttan yeelatontta biillitistas gidiko hessa mala boncho koshena. Xoossi gidiko asatetha biillitista issi bolla oythethidi bonchoy paccizaytas adhetha boncho immides.
美しき所には、物を纏ふの要なし。神は劣れる所に殊に尊榮を加へて、人の體を調和したまへり。
25 Izi hessa oothiday asatetha biillitista garisan shaakotethi doontta istti ba garisan issay issa benara gina gi qopanaskko.
これ體のうちに分爭なく、肢々 一致して互に相 顧みんためなり。
26 Issi biillitey sakettiko hanko biilliteti wurikka izara issife sakettettes. Issi biillitey bonchetiko biilliteti wurikka issife ufa7etes.
もし一つの肢 苦しまば、もろもろの肢ともに苦しみ、一つの肢 尊ばれなば、もろもろの肢ともに喜ぶなり。
27 Histiko inte wurikka Kiristoosa asatethikko. Inte issay issay iza asatetha biillitistakko.
乃ち汝らはキリストの體にして各自その肢なり。
28 Xoossi woossa keeththa giddon koyro hawarista, nam7antho qasse nabeta, hedzdzantho asttamarista, kaallethidi malata oothizayta, pathiza imotethi dizayta, harataka ase maadiza imotay dizayta, dere ayiso eratethi dizaytane duma duma qaala hasa7ana imotethi diza asata wothides.
神は第一に使徒、第二に預言者、第三に教師、その次に異能ある業、次に病を醫す賜物、補助をなす者、治むる者、異言などを教會に置きたまへり。
29 Wurika hawaratee? Wurika nabetee? Wurika asttamaretee? Wurika malalithiza miishe oothizoo?
是みな使徒ならんや、みな預言者ならんや、みな教師ならんや、みな異能ある業を行ふ者ならんや。
30 Wurisoska hargizayta pathiza imotay dizee? Asi wurikka duma qaalan hasa7izee? Duma qaalan hasa7etoyssa asay wuri birshizee?
みな病を醫す賜物を有てる者ならんや、みな異言を語る者ならんや、みな異言を釋く者ならんや。
31 Gido attin inte wurikka wursofe adhdhiza imoteth lo7ethi koyte. Qasseka hara wursofe adhdhiza oge ta intena bessana.
なんぢら優れたる賜物を慕へ、而して我さらに善き道を示さん。

< 1 Qoronttosa 12 >