< 1 Qoronttosa 12 >

1 Ta ishato ayanay immiza imotetha gishshi inte issi miish erana mala ta koyays.
In the next place, friends, I do not want you to be ignorant about spiritual gifts.
2 Inte ammananape kase coo mela heene haane guussan inte erontta kaalethetidi duuna muume gidida eeqatako bidayssa inteka ereta.
You know that there was a time when you were Gentiles, going astray after idols that could not speak, just as you happened to be led.
3 Hessa gishshi oonikka Xoossa ayanan hasa7ishe “Yesusay qangettidade” geena. Hessaththoka xiillo ayanan gididi attin oonka “Yesusay Goda” gaana uray donttayssa ta intes yotays.
Therefore I tell you plainly that no one who speaks under the influence of the Spirit of God says ‘JESUS IS ACCURSED,’ and that no one can say ‘JESUS IS LORD,’ except under the influence of the Holy Spirit.
4 Asas imotethi duma duma gidishin ayanay gidiko issinokko.
Gifts differ, but the Spirit is the same;
5 Oothoyka duma duma gidshin Goday gidiko issakko.
ways of serving differ, yet the Master is the same;
6 Duma duma ootho ogeti diikoka wursika oothizay issi Xoossakko.
results differ, yet the God who brings about every result is in every case the same.
7 Gido attin xiillo ayana qoncciso imotay issades imetizay issife go7etanaskko.
To each of us there is given spiritual illumination for the general good.
8 Issades hiillan hasa7ana eratethi imetees. Hara uras qass he ayananka eratetha qaalan hasa7ana qaalay imetees.
To one is given the power to speak with wisdom through the Spirit; to another the power to speak with knowledge, due to the same Spirit;
9 Issades he ayanan ammanoy imetees. Hara uras qass he ayananka hargizayta pathiza imotay imetees.
to another faith by the same Spirit; to another power to cure diseases by the one Spirit; to another supernatural powers;
10 Issades malalithiza ootho oothiza imotay imetees. Qasseka hara uras buro tinbite hasa7ay; hara uras qasseka ayanata shaakki eroy; hara uras duma duma qaalan hasa7ey; qasseka hara uras hara duma duma qaalan hasaetidayssa birishana imotay imetees.
to another the gift of preaching; to another the gift of distinguishing between true and false inspiration; to another varieties of the gift of ‘tongues’; to another the power to interpret ‘tongues.’
11 Heyti wurikka he issi ayanay immiza imota gidishin issi issi uras ba koyida mala imees.
All these result from one and the same Spirit, who distributes his gifts to each individually as he wills.
12 Issi asatetha bolla daro biilliteti diikoka asatethay issinokko. Gido attin biilliteti daro gidikkoka asatethay issino xalalakko. Kiristoosayka hessa malakko.
For just as the human body is one whole, and yet has many parts, and all its parts, many though they are, form but one body, so it is with the Christ;
13 Ayhuda asata gidinka Girike asata gidinka, aylle gidinka woykko goqa asata gidinka nu wurikka issino gidanas issi ayanan xammaqetidosu. Nu wurikka ha issi ayanape uyidosu.
for it was by one Spirit that we were all baptized to form one body, whether Jews or Greeks, slaves or free, and were all imbued with one Spirit.
14 Asatethi medhettiday daro biillitistape attin issi biillitepe xalala gidena.
The human body, I repeat, consists not of one part, but of many.
15 Toy “Ta kushe gidontta gishshi asatetha giddon diikke” giiko izi hizgida gishshi izas asatethan duusi attanee?
If the foot says ‘Since I am not a hand, I do not belong to the body,’ it does not because of that cease to belong to the body.
16 Heythi “Ta ayfe gidontta gishshi asatetha giddon diike” giiko hessa gishshi asatetha giddon duusi izas attanee?
Or if the ear says ‘Since I am not an eye, I do not belong to the body,’ it does not because of that cease to belong to the body.
17 Asatethi wurikka ayfe xalala gididako aazan siyanee? Asatethi wurikka haythe xalala gididako aazan singanee?
If all the body were an eye, where would the hearing be? If it were all hearing, where would the sense of smell be?
18 Gido attin Xoossi issa issa ba koyda mala asatetha giddon daanas bessizason wothides.
But in fact God has placed each individual part just where he thought fit in the body.
19 Biillitey wurikka issino gididako kumetha asatethi awape beistanee?
If, however, they all made up only one part, where would the body be?
20 Hessa gishshi biilliteti daro shin asatethi gidiko issino xalalakko.
But in fact, although it has many parts, there is only one body.
21 Ayfey kushe “Nena ta koyke” gaanas danda7ena. Hu7ey to “Nena taas koshena” gaana danda7ena.
The eye cannot say to the hand ‘I do not need you,’ nor, again, the head to the feet ‘I do not need you.’
22 Haray attoshin wursofe laafa milatiza biilliteti daro koshshizaytakko.
No! Those parts of the body that seem naturally the weaker are indispensable;
23 Nuni laafa gi leqqiza biillitista hankoytape aathi bonchosu. Qasseka nu isttan yeelatiza biillitista harape aathi naagosu.
and those parts which we deem less honorable we surround with special honor; and our ungraceful parts receive a special grace which our graceful parts do not require.
24 Nu isttan yeelatontta biillitistas gidiko hessa mala boncho koshena. Xoossi gidiko asatetha biillitista issi bolla oythethidi bonchoy paccizaytas adhetha boncho immides.
Yes, God has so constructed the body – by giving a special honor to the part that lacks it –
25 Izi hessa oothiday asatetha biillitista garisan shaakotethi doontta istti ba garisan issay issa benara gina gi qopanaskko.
As to secure that there should be no disunion in the body, but that the parts should show the same care for one another.
26 Issi biillitey sakettiko hanko biilliteti wurikka izara issife sakettettes. Issi biillitey bonchetiko biilliteti wurikka issife ufa7etes.
If one part suffers, all the others suffer with it, and if one part has honor done to it, all the others share its joy.
27 Histiko inte wurikka Kiristoosa asatethikko. Inte issay issay iza asatetha biillitistakko.
Together you are the body of Christ, and individually its parts.
28 Xoossi woossa keeththa giddon koyro hawarista, nam7antho qasse nabeta, hedzdzantho asttamarista, kaallethidi malata oothizayta, pathiza imotethi dizayta, harataka ase maadiza imotay dizayta, dere ayiso eratethi dizaytane duma duma qaala hasa7ana imotethi diza asata wothides.
In the church God has appointed, first, apostles, secondly preachers, thirdly teachers; then he has given supernatural powers, then power to cure diseases, aptness for helping others, capacity to govern, varieties of the gift of ‘tongues.’
29 Wurika hawaratee? Wurika nabetee? Wurika asttamaretee? Wurika malalithiza miishe oothizoo?
Can everyone be an apostle? Can everyone be a preacher? Can everyone be a teacher? Can everyone have supernatural powers?
30 Wurisoska hargizayta pathiza imotay dizee? Asi wurikka duma qaalan hasa7izee? Duma qaalan hasa7etoyssa asay wuri birshizee?
Can everyone have power to cure diseases? Can everyone speak in ‘tongues’? Can everyone interpret them?
31 Gido attin inte wurikka wursofe adhdhiza imoteth lo7ethi koyte. Qasseka hara wursofe adhdhiza oge ta intena bessana.
Strive for the greater gifts. Yet I can still show you a way beyond all comparison the best.

< 1 Qoronttosa 12 >