< 1 Qoronttosa 10 >
1 Ta ishato kase nu Aawati shaaray isttafe bollara gididi kalethidayssa malane istti wurikka zo7o abba pinidayssa ta intena qopissanas koyayss.
Mutta en minä tahdo sitä teiltä, rakkaat veljet, salata, että meidän isämme ovat kaikki pilven alla olleet ja kaikki meren lävitse vaeltaneet,
2 Istti Musera gidanas giidi shaaranine abban xammaqitida.
Ja kaikki Mosekseen kastetut pilvessä ja meressä.
3 Wurika issi ayana quma mida.
Ja ovat kaikki yhtäläistä hengellistä ruokaa syöneet,
4 Wurika issi ayana ushshu uyida. Istti uydayka bena kaalliza ayana zaalafe pulitidayssafekko. He zaalayka Kiristoosakko.
Ja kaikki yhtäläistä hengellistä juomaa juoneet; sillä he joivat siitä hengellisestä kalliosta, joka heitä seurasi; mutta se kallio oli Kristus.
5 Gido attin Xoossi darottan ufa7ettibeyna. Hessa gishshi istta ahay bazzon kundi attides.
Mutta ei heistä monta olleet Jumalalle otolliset; sillä he maahan lyötiin korvessa.
6 Istti iitta miish amotidayssatho nuka amotontta mala he istta hanoy nu naagistana mala nuusu lemuso gidides.
Mutta nämä olivat meille esikuvaksi, ettemme pahaa himoitsisi, niinkuin he himoitsivat.
7 “Derey manasine uyanas uttides; Yexansika dendides” geeteti kase geesha maxaafan xaafetida mala istta garisafe issi issi asati oothoyssatho inteka eeqa goynizayta gidopite.
Älkäät siis olko epäjumalain palveliat, niinkuin muutamat heistä, niinkuin kirjoitettu on: kansa istui syömään ja juomaan, ja nousi mässäämään.
8 Istta garisafe issi issi asati laymmatidi issi gallas nam7u tammane hedzdzu shi asay dippi gi wuroyssatho wurontta mala nuka ane laymmatoko.
Älkäämme huorin tehkö, niinkuin muutamat heistä itsensä huoruudella saastuttivat ja lankesivat yhtenä päivänä kolmekolmattakymmentä tuhatta.
9 Istta garisafe issi issi asati Goda paccidine shoshan duketi hayqqi dhaydayssa mala nuka ane Goda paccoko.
Älkäämme Kristusta kiusatko, niinkuin myös muutamat heistä kiusasivat ja surmattiin kärmeiltä.
10 Istta garisafe issi issi asati zuzumetidi dhaysiza bocha kiittanchan dhaydayssatho inteka dhayontta mala zuzumopite.
Älkäät napisko, niinkuin muutamat heistä napisivat ja hukattiin kadottajalta.
11 Hessi wuri nuusu lemuso gidana mala istta bolla gakides. Wode wursethan diza nuusu timirtte gidana mala nuusu xaafettides. (aiōn )
Mutta kaikki nämä tulivat heidän kohtaansa esikuvaksi; vaan se on kirjoitettu meille karttamiseksi, joidenka päälle maailman loput tulleet ovat. (aiōn )
12 Hessa gishshi ta minna eqa days gizadey dikko kunidontta mala bessi naageto.
Sentähden joka luulee seisovansa, katsokaan, ettei hän lankee.
13 Asa bolla gakida paccepe hara aadhiza paccey inte bolla gakibeyna. Xoossi ammanetiza Xoossu gidida gishshi inte danda7ontta inte wolqafe bollara inte paccetena mala agagena. Gido attin inte paccetiza wode he pacceza inte danda7ana mala wolqa immidi paccepe inte kesi ekkana oge izi intes giigisana.
Eipä yksikään kiusaus ole teitä käsittänyt, vaan inhimillinen; mutta Jumala on uskollinen, joka ei salli teitä kiusattaa ylitse teidän voimanne; vaan hän tekee myös kiusauksesta lopun, että te sen voisitte kärsiä.
14 Hessa gish ta siiqoto! eeqas goynopite; izape hakkite.
Sentähden, minun rakkaani, paetkaat epäjumalain palvelusta!
15 Ta intes hayssa gizay wozinama gidida gishshikko. Hessa gishshi ta yootizayssa ane inte interkka piridite.
Minä puhun niinkuin toimellisille: tuomitkaat te, mitä minä sanon.
16 Nuni Xoossa galatidi ekkiza ushay Kiristoosa suuthara gagoy dizayssa gidenee? Hessaththoka nu bathi bathi gisheti miza ukethay Kiristoosa ashora gagoy dizayssa gidenee?
Se siunattu kalkki, jota me siunaamme, eikö se ole Kristuksen veren osallisuus? Se leipä, jonka me murramme, eikö se ole Kristuksen ruumiin osallisuus?
17 Ukethay issino gidida mala nunikka daro gidi uttidika wurikka issi ashokko. Nu wurikka issi ukethaza gisheti moosu.
Sillä se on yksi leipä, niin mekin monta olemme yksi ruumis; sillä me kaikki yhdestä leivästä olemme osalliset.
18 Ane inte Isiraa7eele nayti oothidayssa qopite. Shiiqiza yarshozape mizaytas yarshoy shiiqizasora gagotethi denee?
Katsokaat Israelia lihan jälkeen: eikö ne, jotka uhria syövät, ole alttarista osalliset?
19 Histin eeqas yarishetida yarsho gidin woykko eeqay ba baggara go7ara dees gazinaa?
Mitäs siis minä sanon, että epäjumalat jotakin ovat, eli jos epäjumalain uhri jotakin on?
20 Gidena. Ammanontta asay shiishiza yarshoy Xoossas gidontta xala7eskko. Intes xala7e era issipetethi daana mala ta koyke.
Mutta sen minä sanon: mitä pakanat uhraavat, sen he perkeleille uhraavat ja ei Jumalalle. En minä tahdo, että teidän pitää oleman perkeleistä osalliset.
21 Xala7e ushshune Goda ushshu inte issife gathi uyana danda7ekista. Goda maadafene xala7e maadafe nam77afe gathi maana danda7ekista.
Ette taida Herran kalkkia juoda ja perkeleiden kalkkia. Ette taida osalliset olla Herran pöydästä ja perkeleiden pöydästä.
22 Nuni Goda hanqethinoo? Nu izape minnizonii?
Eli tahdommeko me Herraa härsytellä? Olemmeko me häntä väkevämmät?
23 Wurika taas imettides shin wurikka tana go7izaz gidena. Wurika taas shin wurikka tana maadena.
Kaikki tosin ovat minulle luvalliset, vaan ei kaikki ole tarpeelliset. Kaikki ovat minulle luvalliset, mutta ei kaikki tapahdu parannukseksi.
24 Asi wurikka ba lage go7anaz gathi xeello attin bena go7anaz xalala koyopo.
Älkään kenkään omaa parastansa katsoko, vaan toisen.
25 Giyan bayzetiza asho wursi sidhey bayinda miite.
Kaikkea, mitä teurashuoneessa myydään, syökäät ja älkäät omantunnon tähden kyselkö.
26 Biittayne biitta bolla dizay wurikka Godayssakko.
Sillä maa on Herran, ja kaikki mitä siinä on.
27 Ammanontta asi intena beso xeygidi shiishida kaththa wursi aykokka sidhontta miite.
Mutta kuin joku uskomatoin teitä vieraaksi kutsuu ja te mennä tahdotte, niin syökäät kaikkia, mitä teidän eteenne tuodaan ja älkäät omantunnon tähden kyselkö.
28 Gido attin issi uray “Hayssi eeqas yarishetida kathiko” giiko he kaatha, he ura qofa gishshine intena sidhisiko mopiite.
Mutta jos joku silloin teille sanois: tämä on epäjumalain uhri, niin älkäät syökö, hänen tähtensä, joka sen ilmoitti, ja omantunnon tähden. Sillä maa on Herran ja kaikki mitä siinä on.
29 Ta intes hessa gizay he yootidade qofa gishshi gadis attin inte qofa gishshi gabeyke. Ta xiillo gida dishin aazas hara ura qofa geedon ta bolla piridetizee?
Mutta minä sanon omastatunnosta: ei sinun, vaan toisen; sillä minkätähden minun vapauteni tuomitaan toisen omaltatunnolta?
30 Ta Xoossu galatada mizade gida utada aazas hara uran piridetoo?
Sillä koska minä sen kiitoksella nautitsen, miksis minua pilkataan sen edestä, josta minä kiitän?
31 Histiko inte ay miikoka ay uykoka woykko aykoka oothiko wursika Xoossa bonchos oothite.
Jos te nyt syötte eli juotte, eli mitä te teette, niin tehkäät kaikki Jumalan kunniaksi.
32 Ayhuda asas gidin hanko dere asas gidin woykko Xoossa woossa keethas oonaskka dhuphe gidopite.
Olkaat ilman pahennusta sekä Juudalaisille että Grekiläisille ja Jumalan seurakunnalle,
33 Ta asi wursaka ay ogeraka ufayssana koyza mala inteka hessaththo oothite. Daroti attana mala ta tana go7izazi gidontta istta go7izaz koyays.
Niinkuin minä kaikissa kaikille kelpaan ja en etsi omaa parastani, vaan monen, että he autuaaksi tulisivat.