< Cantiques 1 >

1
Соломунова песма над песмама.
2 Qu’il me baise d’un baiser de sa bouche; car tes mamelles sont meilleures que le vin,
Да ме хоће пољубити пољупцем уста својих! Јер је твоја љубав боља од вина.
3 Odorantes comme les parfums les plus précieux. C’est une huile répandue que ton nom: c’est pour cela que les jeunes filles t’ont chéri.
Мирисом су твоја уља прекрасна; име ти је уље разлито; зато те љубе девојке.
4 Entraîne-moi; après toi nous courrons à l’odeur de tes parfums. Le roi m’a introduite dans ses celliers; nous exulterons et nous tressaillirons d’allégresse en toi, nous souvenant de tes mamelles supérieures au vin: les cœurs droits te chrérissent.
Вуци ме, за тобом ћемо трчати; уведе ме цар у ложницу своју; радоваћемо се и веселићемо се тобом, спомињаћемо љубав твоју више него вино; прави љубе те.
5 Je suis noire, mais je suis belle, ô filles de Jérusalem, comme les tabernacles de Cédar, comme les pavillons de Salomon.
Црна сам, али сам лепа, кћери јерусалимске, као шатори кидарски, као завеси Соломунови.
6 Ne considérez pas que je suis hâlée, parce que le soleil m’a décolorée: les fils de ma mère se sont élevés contre moi, ils m’ont placée à la garde des vignes, je n’ai pas gardé ma propre vigne.
Не гледајте ме што сам црна, јер ме је сунце опалило; синови матере моје расрдивши се на ме поставише ме да чувам винограде, и не чувах свој виноград, који ја имам.
7 Indique-moi, ô toi que chérit mon âme, où tu fais paître, où tu te reposes à midi, afin que je ne m’expose pas à m’égarer à la suite des troupeaux de tes compagnons.
Кажи ми ти, ког љуби душа моја, где пасеш, где пландујеш? Јер зашто бих лутала међу стадима другова твојих?
8 L’Époux. Si tu ne te connais pas, ô la plus belle d’entre les femmes, sors et va sur les traces des troupeaux, et pais tes chevreaux près des tabernacles des pasteurs.
Ако не знаш, најлепша између жена, пођи трагом за стадом, и паси јариће своје покрај станова пастирских.
9 À mes coursiers attelés aux chars de Pharaon, je t’ai comparée, mon amie,
Ти си ми, драга моја, као коњи у колима Фараоновим.
10 Tes joues sont belles comme le le plumage de la tourterelle; ton cou est comme des colliers.
Образи су твоји окићени гривнама, и грло твоје низовима.
11 Nous vous ferons des chaînes d’or, marquetées d’argent.
Начинићемо ти златне гривне са шарама сребрним.
12 L’Épouse. Tandis que le roi était sur son lit de table, mon nard a répandu son odeur.
Док је цар за столом, нард мој пушта свој мирис.
13 Mon bien-aimé est pour moi un paquet de myrrhe; il demeurera entre mes mamelles.
Драги ми је мој кита смирне, која међу дојкама мојим почива.
14 Mon bien-aimé est pour moi comme une grappe de raisin de cypre dans les vignes d’Engaddi.
Драги ми је мој грозд кипров из винограда енгадских.
15 L’Époux. Vois que tu es belle, mon amie; vois que tu es belle; tes yeux sont ceux des colombes.
Лепа ти си, драга моја, лепа ти си! Очи су ти као у голубице.
16 L’Épouse. Vois que tu es beau, mon bien-aimé, et plein de grâce. Notre lit est couvert de fleurs;
Леп ти си, драги мој, и љубак! И постеља наша зелени се.
17 Les poutres de nos maisons sont de cèdres, nos lambris de cyprès.
Греде су нам у кућама кедрове, даске су нам јелове.

< Cantiques 1 >