< Cantiques 1 >
Salomonova Pjesma nad pjesmama
2 Qu’il me baise d’un baiser de sa bouche; car tes mamelles sont meilleures que le vin,
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
3 Odorantes comme les parfums les plus précieux. C’est une huile répandue que ton nom: c’est pour cela que les jeunes filles t’ont chéri.
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
4 Entraîne-moi; après toi nous courrons à l’odeur de tes parfums. Le roi m’a introduite dans ses celliers; nous exulterons et nous tressaillirons d’allégresse en toi, nous souvenant de tes mamelles supérieures au vin: les cœurs droits te chrérissent.
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
5 Je suis noire, mais je suis belle, ô filles de Jérusalem, comme les tabernacles de Cédar, comme les pavillons de Salomon.
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
6 Ne considérez pas que je suis hâlée, parce que le soleil m’a décolorée: les fils de ma mère se sont élevés contre moi, ils m’ont placée à la garde des vignes, je n’ai pas gardé ma propre vigne.
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
7 Indique-moi, ô toi que chérit mon âme, où tu fais paître, où tu te reposes à midi, afin que je ne m’expose pas à m’égarer à la suite des troupeaux de tes compagnons.
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
8 L’Époux. Si tu ne te connais pas, ô la plus belle d’entre les femmes, sors et va sur les traces des troupeaux, et pais tes chevreaux près des tabernacles des pasteurs.
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
9 À mes coursiers attelés aux chars de Pharaon, je t’ai comparée, mon amie,
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
10 Tes joues sont belles comme le le plumage de la tourterelle; ton cou est comme des colliers.
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
11 Nous vous ferons des chaînes d’or, marquetées d’argent.
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
12 L’Épouse. Tandis que le roi était sur son lit de table, mon nard a répandu son odeur.
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
13 Mon bien-aimé est pour moi un paquet de myrrhe; il demeurera entre mes mamelles.
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
14 Mon bien-aimé est pour moi comme une grappe de raisin de cypre dans les vignes d’Engaddi.
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
15 L’Époux. Vois que tu es belle, mon amie; vois que tu es belle; tes yeux sont ceux des colombes.
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
16 L’Épouse. Vois que tu es beau, mon bien-aimé, et plein de grâce. Notre lit est couvert de fleurs;
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
17 Les poutres de nos maisons sont de cèdres, nos lambris de cyprès.
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.