< Cantiques 1 >

1
Соломоновата песен на песните.
2 Qu’il me baise d’un baiser de sa bouche; car tes mamelles sont meilleures que le vin,
Нека ме целуне с целувките на устата си, Защото любовта ти е по-желателна от виното.
3 Odorantes comme les parfums les plus précieux. C’est une huile répandue que ton nom: c’est pour cela que les jeunes filles t’ont chéri.
Твоите масла са благоуханни; Името ти е ароматно като изляно масло; Затова те обичат девиците.
4 Entraîne-moi; après toi nous courrons à l’odeur de tes parfums. Le roi m’a introduite dans ses celliers; nous exulterons et nous tressaillirons d’allégresse en toi, nous souvenant de tes mamelles supérieures au vin: les cœurs droits te chrérissent.
Привлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въвежда във вътрешните си стаи; Ще се радваме и ще веселим за тебе, Ще спомняме твоята любов повече от виното; С право те обичат!
5 Je suis noire, mais je suis belle, ô filles de Jérusalem, comme les tabernacles de Cédar, comme les pavillons de Salomon.
Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, Като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
6 Ne considérez pas que je suis hâlée, parce que le soleil m’a décolorée: les fils de ma mère se sont élevés contre moi, ils m’ont placée à la garde des vignes, je n’ai pas gardé ma propre vigne.
Не ме гледайте, че съм почерняла, Понеже слънцето ме е припърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, Поставиха ме пазачка на лозята; Но своето лозе но опазих.
7 Indique-moi, ô toi que chérit mon âme, où tu fais paître, où tu te reposes à midi, afin que je ne m’expose pas à m’égarer à la suite des troupeaux de tes compagnons.
Кажи ми ти, кого люби душата ми, Где пасеш стадото си, где го успокояваш на пладне; Че защо да съм като една, която се скита Край стадата на твоите другари?
8 L’Époux. Si tu ne te connais pas, ô la plus belle d’entre les femmes, sors et va sur les traces des troupeaux, et pais tes chevreaux près des tabernacles des pasteurs.
Ако ти не знаеш, хубавице между жените, Излез по дирите на стадата И паси яретата си при шатрите на овчарите.
9 À mes coursiers attelés aux chars de Pharaon, je t’ai comparée, mon amie,
Уподобих те, любезна моя, На конете от Фараоновите колесници.
10 Tes joues sont belles comme le le plumage de la tourterelle; ton cou est comme des colliers.
Красиви са твоите бузи с плетенки, И шията ти с огърлици.
11 Nous vous ferons des chaînes d’or, marquetées d’argent.
Ще ти направим златни плетеници Със сребърни копчета.
12 L’Épouse. Tandis que le roi était sur son lit de table, mon nard a répandu son odeur.
Докато царят седи на трапезата си, Нардът ми издава благоуханието си.
13 Mon bien-aimé est pour moi un paquet de myrrhe; il demeurera entre mes mamelles.
Възлюбеният ми е за мене като китка от смирна, Която лежи между гърдите ми.
14 Mon bien-aimé est pour moi comme une grappe de raisin de cypre dans les vignes d’Engaddi.
Възлюбленият ми е за мене като кипрова китка В лозята на Енгади.
15 L’Époux. Vois que tu es belle, mon amie; vois que tu es belle; tes yeux sont ceux des colombes.
Ето, хубава си, любезна моя, ето, хубава си; Очите ти са като на гълъбите.
16 L’Épouse. Vois que tu es beau, mon bien-aimé, et plein de grâce. Notre lit est couvert de fleurs;
Ето, хубав си, любезни ми, да! Приятен си; И постелката ни е зеленината.
17 Les poutres de nos maisons sont de cèdres, nos lambris de cyprès.
Гредите на къщите ни са кедрови, Дъските ни са кипарисови.

< Cantiques 1 >