< Cantiques 7 >

1 Que tes pas sont beaux dans les chaussures, fille de prince! Les jointures de tes jambes sont comme ces colliers qui ont été faits par la main d’un habile ouvrier.
How beautiful are your sandaled feet, princess! Your curved thighs are like ornaments made by a master craftsman.
2 Ton nombril est une coupe faite au tour où il ne manque jamais de liqueur. Ton sein est comme un monceau de blé entouré de lis.
Your navel is like a round bowl—may it never lack spiced wine! Your abdomen is like a mound of wheat surrounded by lilies.
3 Tes deux mamelles, comme deux faons jumeaux d’un chevreuil.
Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
4 Ton cou, comme une tour d’ivoire. Tes yeux comme les piscines en Hésébon, qui sont à la porte de la fille de la multitude. Ton nez est comme la tour du Liban, qui regarde contre Damas.
Your neck is as elegant as a tower made of ivory. Your eyes shine like the pools of Heshbon by the Bathrabbin gate. Your nose is beautiful, prominent like the tower in Lebanon that faces Damascus.
5 Ta tête est comme le Carmel; et les cheveux de ta tête, comme la pourpre d’un roi, liée et teinte dans des canaux de teinturiers.
Your head is as magnificent as Mount Carmel; your black hair has a purple sheen, as if a king was held captive in your locks!
6 Que tu es belle, et que tu es gracieuse, ô ma très chère, pleine de délices!
How beautiful you are, my love—how attractive are your charms!
7 Ta stature est semblable à un palmier, et tes mamelles à des grappes de raisin.
You are as tall and slender as a palm tree; your breasts are like its clusters of fruit.
8 J’ai dit: Je monterai sur un palmier, et j’en prendrai les fruits; et tes mamelles seront comme les grappes de la vigne, et l’odeur de ta bouche comme celle des pommes.
I tell myself, “I will climb the palm tree and take hold of the fruit.” May your breasts be like bunches of grapes on the vine, and your breath have the scent of apples!
9 Ton gosier est comme un vin excellent, digne d’être bu par mon bien-aimé, et longtemps savouré entre ses lèvres et ses dents.
May your kisses be like the best wine, going down smoothly, gliding over lips and teeth.
10 L’Épouse. Je suis à mon bien-aimé, et son retour est vers moi.
My love is mine, and I am the one he desires!
11 Viens, mon bien-aimé, sortons dans la campagne; demeurons dans les villages.
Come, my love, let's go out into the countryside, and spend the night among the henna flowers.
12 Dès le matin, levons-nous pour aller dans les vignes, voyons si la vigne a fleuri, si les fleurs produisent des fruits, si les grenadiers ont fleuri: là je t’offrirai mes mamelles.
Let's go early to the vineyards and see if the vines have budded and are in flower, and if the pomegranates are blossoming. There I will give my love to you.
13 Les mandragores ont répandu leur parfum. À nos portes sont toutes sortes de fruits; nouveaux et anciens, mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi.
The mandrakes give off their fragrant scent; we are surrounded by all kinds of delights, new as well as old, which I have saved up for you, my love.

< Cantiques 7 >