< Romains 6 >

1 Que dirons-nous donc? Demeurerons-nous dans le péché, pour que la grâce abonde?
What, then, shall we say? Shall we continue in sin that grace may abound?
2 À Dieu ne plaise! Car nous qui sommes morts au péché, comment y vivrons-nous encore?
It can not be. How shall we that are dead to sin, live any longer in it?
3 Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés dans le Christ Jésus, nous avons été baptisés en sa mort?
Know you not that as many of us as were immersed into Christ Jesus, were immersed into his death?
4 Car nous avons été ensevelis avec lui par le baptême pour mourir, afin que, comme le Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, nous aussi, nous marchions dans une nouveauté de vie.
Therefore, we are buried with him, by immersion, into death, that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so also we should walk in a new life.
5 Si, en effet, nous avons été entés en la ressemblance de sa mort, nous le serons aussi en celle de sa résurrection,
For if we have become united to him by the likeness of his death, we shall certainly be united to him by the likeness of his resurrection;
6 Sachant bien que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit détruit, et que désormais nous ne soyons plus esclaves du péché.
knowing this, that our former man has been crucified with him, in order that the sinful body may be deprived of its power, so that we should no longer serve sin:
7 Attendu que celui qui est mort est justifié du péché.
for he that is dead is freed from sin.
8 Si donc nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec le Christ,
Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him;
9 Sachant bien que le Christ ressuscité d’entre les morts ne meurt plus; la mort ne dominera plus sur lui.
because we know that Christ, having been raised from the dead, dies no more; death has dominion over him no longer;
10 Car, s’il est mort pour le péché, il est mort une seule fois; et s’il vit, il vit pour Dieu.
for, as it regards his dying, he, once for all, died to sin; but as it regards his living, he lives to God.
11 Ainsi pour vous, estimez que vous êtes morts au péché, mais vivants à Dieu dans le Christ Jésus Notre Seigneur.
So also do you count yourselves as dead indeed to sin, but as living to God, in Christ Jesus our Lord.
12 Que le péché donc ne règne point dans votre corps mortel, en sorte que vous obéissiez à ses convoitises.
Therefore, let not sin reign in your mortal body so that you obey it;
13 Et n’abandonnez point vos membres au péché comme des instruments d’iniquité, mais offrez-vous à Dieu, comme devenus vivants, de morts que vous étiez, et vos membres à Dieu, comme des instruments de justice.
and present not your members to sin, as instruments of unrighteousness: but present yourselves to God, as alive from the dead; and your members to God, as instruments of righteousness.
14 Car le péché ne vous dominera plus, parce que vous n’êtes pas sous la loi, mais sous la grâce.
For sin shall not have dominion over you; for you are not under law, but under grace.
15 Quoi donc? Pécherons-nous, parce que nous ne sommes pas sous la loi, mais sous la grâce? Dieu nous en garde.
What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? It can not be.
16 Ne savez-vous pas que, lorsque vous vous rendez esclaves de quelqu’un pour lui obéir, vous êtes esclaves de celui à qui vous obéissez, soit du péché pour la mort, soit de l’obéissance pour la justice?
Know you not, that to whom you present yourselves as servants to obey, his servants you are whom you obey, whether of sin that leads to death, or of obedience that leads to righteousness?
17 Mais grâces soient rendues à Dieu de ce qu’ayant été esclaves du péché, vous avez obéi du fond du cœur à ce modèle de doctrine sur lequel vous avez été formés.
But thanks be to God, that though you were the servants of sin, yet you have obeyed from the heart the form of teaching, in which you have been instructed;
18 Ainsi, affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice.
and being made free from sin, you have become the servants of righteousness.
19 Je parle humainement, à cause de la faiblesse de votre chair; comme donc vous avez fait servir vos membres à l’impureté et à l’iniquité pour l’iniquité, ainsi maintenant faites servir vos membres à la justice pour votre sanctification.
I speak of what is common among men, oil account of the weakness of your flesh: for as you have presented your members as servants to uncleanness, and to lawlessness, in order to lawlessness, so now present your members as servants to righteousness, in order to holiness.
20 Car lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l’égard de la justice.
For when you were the servants of sin, you were free with respect to righteousness.
21 Quel fruit avez-vous donc tiré alors des choses dont vous rougissez maintenant? Car leur fin, c’est la mort.
What fruit, therefore, had you at that time, in those things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
22 Mais maintenant, affranchis du péché, et faits esclaves de Dieu, vous en avez pour fruit la sanctification, et pour fin, la vie éternelle. (aiōnios g166)
But now, since you have been made free from sin, and have become servants to God, you have your fruit to holiness, and the end, eternal life. (aiōnios g166)
23 Car la solde du péché est la mort; mais la grâce de Dieu est la vie éternelle dans le Christ Jésus, Notre Seigneur. (aiōnios g166)
For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios g166)

< Romains 6 >