< Romains 4 >

1 Quel avantage dirons-nous donc qu’Abraham, notre père, a eu selon la chair?
What shall we say then that Abraham our father according to flesh has found?
2 Car si Abraham a été justifié par les œuvres, il a de quoi se glorifier, mais non devant Dieu.
For if Abraham has been justified on the principle of works, he has whereof to boast: but not before God;
3 En effet, que dit l’Ecriture? Abraham crut à Dieu, et ce lui fut imputé à justice.
for what does the scripture say? And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
4 Or à celui qui travaille, le salaire n’est point imputé comme une grâce, mais comme une dette.
Now to him that works the reward is not reckoned as of grace, but of debt:
5 Au contraire, à celui qui ne fait pas les œuvres, mais qui croit en celui qui justifie l’impie, sa foi est imputée à justice, selon le décret de la grâce de Dieu.
but to him who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.
6 C’est ainsi que David appelle heureux l’homme à qui Dieu impute la justice sans les œuvres:
Even as David also declares the blessedness of the man to whom God reckons righteousness without works:
7 Bienheureux ceux dont les iniquités ont été remises, et dont les péchés ont été couverts.
Blessed [they] whose lawlessnesses have been forgiven, and whose sins have been covered:
8 Bienheureux l’homme à qui le Seigneur n’a pas imputé de péché.
blessed [the] man to whom [the] Lord shall not at all reckon sin.
9 Or cette béatitude est-elle seulement pour les circoncis? N’est-elle pas aussi pour les incirconcis? Car nous venons de dire que la foi d’Abraham lui a été imputée à justice.
[Does] this blessedness then [rest] on the circumcision, or also on the uncircumcision? For we say that faith has been reckoned to Abraham as righteousness.
10 Quand donc lui a-t-elle été imputée? Est-ce après la circoncision, ou avant la circoncision? Ce n’est point après la circoncision, mais avant la circoncision.
How then has it been reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 Et il ne reçut la marque de la circoncision que comme sceau de la justice qu’il avait déjà acquise par la foi, étant encore incirconcis, et pour être le père de tous les croyants incirconcis, afin que la foi leur fût aussi imputée à justice,
And he received [the] sign of circumcision [as] seal of the righteousness of faith which [he had] being in uncircumcision, that he might be [the] father of all them that believe being in uncircumcision, that righteousness might be reckoned to them also;
12 Et pour être père de la circoncision, non-seulement des circoncis, mais aussi de ceux qui suivent les traces de la foi qui était en notre père Abraham, encore incirconcis.
and father of circumcision, not only to those who are of [the] circumcision, but to those also who walk in the steps of the faith, during uncircumcision, of our father Abraham.
13 Car ce n’est pas en vertu de la loi qu’a été faite à Abraham ou à sa postérité la promesse d’avoir le monde pour héritage, mais c’est en vertu de la justice de la foi.
For [it was] not by law that the promise was to Abraham, or to his seed, that he should be heir of [the] world, but by righteousness of faith.
14 Et si ceux qui ont reçu la loi sont héritiers, la foi devient vaine, et la promesse est abolie;
For if they which [are] of law be heirs, faith is made vain, and the promise made of no effect.
15 Attendu que la loi opère la colère; car où il n’y a point de loi, il n’y a point de prévarication.
For law works wrath; but where no law is neither [is there] transgression.
16 Ainsi c’est à la foi qu’est attachée la promesse, afin qu’elle soit gratuite et assurée à toute la postérité d’Abraham, non seulement à celle qui a reçu la loi, mais encore à celle qui suit la foi d’Abraham, qui est le père de nous tous,
Therefore [it is] on the principle of faith, that [it might be] according to grace, in order to the promise being sure to all the seed, not to that only which [is] of the law, but to that also which [is] of Abraham's faith, who is father of us all,
17 (Selon qu’il est écrit: Je t’ai établi père d’une multitude de nations), devant Dieu à qui il a cru, qui vivifie les morts, et appelle les choses qui ne sont pas, comme celles qui sont;
(according as it is written, I have made thee father of many nations, ) before the God whom he believed, who quickens the dead, and calls the things which be not as being;
18 Qui, ayant espéré contre l’espérance même, a cru qu’il deviendrait le père d’un grand nombre de nations, selon ce qui lui fut dit: Ainsi sera ta postérité.
who against hope believed in hope to his becoming father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be:
19 Et sa foi ne faiblit point, et il ne considéra ni son corps éteint, puisqu’il avait déjà environ cent ans, ni l’impuissance de Sara.
and not being weak in faith, he considered not his own body already become dead, being about a hundred years old, and the deadening of Sarah's womb,
20 Il n’hésita point, en défiance de la promesse de Dieu; mais il se fortifia par la foi, rendant gloire à Dieu,
and hesitated not at the promise of God through unbelief; but found strength in faith, giving glory to God;
21 Pleinement assuré que tout ce qu’il a promis, il est puissant pour le faire.
and being fully persuaded that what he has promised he is able also to do;
22 Voilà pourquoi ce lui fut même imputé à justice.
wherefore also it was reckoned to him as righteousness.
23 Or, ce n’est pas pour lui seul qu’il est écrit que ce lui fut imputé à justice;
Now it was not written on his account alone that it was reckoned to him,
24 Mais pour nous aussi, à qui il sera imputé de même, si nous croyons en celui qui a ressuscité d’entre les morts Jésus-Christ Notre Seigneur,
but on ours also, to whom, believing on him who has raised from among [the] dead Jesus our Lord,
25 Qui a été livré pour nos péchés, et qui est ressuscité pour notre justification.
who has been delivered for our offences and has been raised for our justification, it will be reckoned.

< Romains 4 >