< Romains 3 >
1 Qu’est-ce donc que le Juif a de plus? ou de quoi sert la circoncision?
Yaatin, Ayhude gidon ay dummatethi de7ii? Woykko qaxxaretethan ay maadey de7ii?
2 Beaucoup, de toute manière. Premièrement, parce que c’est aux Juifs que les oracles de Dieu ont été confiés;
Tumakka Ayhude gidoy daro ogera maaddees. Ubbaafe sinthe Xoossay ba qaala hadara Ayhudetas immis.
3 Car qu’importe si quelques-uns d’entre eux n’ont pas cru? Leur infidélité rendra-t-elle vaine la fidélité de Dieu? Non, sans doute.
Yaatin, enttafe issoti issoti qaala ammanonna ixxiko, entta ixxoy Xoossaa ammanetethaa diggiyye?
4 Dieu est vrai, mais tout homme, menteur; selon qu’il est écrit: Afin que vous soyez reconnu fidèle dans vos paroles, et victorieux quand on vous juge.
Diggenna! Asa ubbay worddanchcho gidikkoka Xoossay tuma gido. Geeshsha Maxaafan, “Ne qaalan ne xillasa; nena mooteyssa pirddan lathaasa” geetettidi xaafettis.
5 Que si notre iniquité relève la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu n’est-il pas injuste d’envoyer sa colère?
Yaatin, nu nagaray Xoossay xillo gideyssa bessiyabaa gidikko, nu woyganee? Xoossay nu nagara gisho, nu bolla pirddiko, likke gidenneyye? Hayssa taani asa qofatho gays.
6 (Je parle humainement.) Point du tout. Autrement comment Dieu jugera-t-il ce monde?
Hessi ubbarakka hanenna. Hessada hanikko, Xoossay ha alamiya bolla waati pirddanee?
7 Car si, par mon infidélité, la vérité de Dieu a éclaté davantage pour sa gloire, pourquoi suis-je encore jugé comme pécheur?
Shin ta worddotethay Xoossaa tumaa qonccisidi, iya bonchchuwa darssi bessiyabaa gidikko, yaatin, ays ta bolla nagaranchchoda pirddeetii?
8 Et pourquoi ne ferons-nous pas le mal pour qu’il en arrive du bien (conformément au blasphème qu’on nous impute, et à ce que quelques-uns nous font dire)? La condamnation de ceux-là est juste.
Issi issi asay, “Lo77oy yaana mela iita oothoos” yaagidi tamaarssiyaada oothidi tana mootosona. Hessa mela asaa bolla yaa Xoossaa pirdday likke.
9 Quoi donc? Sommes-nous au-dessus d’eux? Nullement. Car nous avons convaincu les Juifs et les Grecs d’être tous sous le péché,
Yaatin, nuuni woyganee? Nu Ayhudeti, Ayhude gidonnayssatappe aadhdhonaayye? Gidenna! Ayhude gidin, Ayhude gidonna attin ubbay nagaranchcho gideyssa taani kasetada hinttew odas.
10 Selon qu’il est écrit: Pas un seul n’est juste;
Geeshsha Maxaafan, “Xillo asi issoykka baawa.
11 Il n’y a personne qui comprenne, il n’y a personne qui cherche Dieu.
Akeekiya asi baawa, Xoossaa koyaa oonikka baawa.
12 Tous ont décliné, tous sont devenus inutiles; il n’en est pas qui fasse le bien, il n’en est pas même un seul.
Asa ubbay Xoossaas zokko zaaridosona; ubbay issife pathonnabaa gididosona. Lo77o oothiya oonikka baawa; issi asikka baawa.
13 Leur gosier est un sépulcre ouvert, leur langue un instrument de fraude; un venin d’aspic est sous leurs lèvres;
Entta doonappe keyaa qaalay, dooyettida duufoppe keyaa xinqqo mela; bantta inxarssan cimmoosona. Entta doonappe ase wodhiya, shoosha marzey keyees.
14 Leur bouche est remplie de malédiction et d’amertume;
Entta doonan camo odaynne baadethi kumis.
15 Leurs pieds sont vites pour répandre le sang;
Entti suuthi gussanaw ellesoosona.
16 La destruction et le malheur sont dans leurs voies,
Entta ogiyan dhayoynne qohoy de7ees.
17 Et la voie de la paix, ils ne l’ont pas connue;
Entti sarotetha ogiya erokkona.
18 La crainte de Dieu n’est pas devant leurs yeux.
Bantta de7uwan Xoossaas yayyokonna” geetettidi xaafettis.
19 Or nous savons que tout ce que dit la loi, elle le dit à ceux qui sont sous la loi; de sorte que toute bouche soit fermée, et que tout le monde devienne soumis à Dieu;
Ase ubbaa doona oythanawunne kumetha alamiya Xoossaa pirddaafe garssan shiishanaw, higgey imettiday higgefe garssan aqeyssatas gideyssa nu eroos.
20 Parce que nulle chair ne sera justifiée devant lui par les œuvres de la loi. Car, par la loi, on n’a que la connaissance du péché.
Hessa gisho, oonikka higges kiitettidi Xoossaa sinthan xillanaw dandda7enna. Higgey asi ubbay nagaranchcho gideyssa bessees.
21 Tandis que maintenant, sans la loi, la justice de Dieu a été manifestée, étant confirmée par le témoignage de la loi et des prophètes;
Shin ha77i Xoossay asi higgey baynnashin xilliya oge qonccisis. He ogiya Muse higgeynne nabeti markkattidosona.
22 Or la justice de Dieu par la foi en Jésus-Christ est pour tous ceux et sur tous ceux qui croient en lui; car il n’y a point de distinction;
Ha xillotethaa, Xoossay Yesuus Kiristtoosa baggara asa ubbaas shaakoy baynna immees.
23 Parce que tous ont péché et ont besoin de la gloire de Dieu.
Asa ubbay nagara oothidosona; Xoossay enttaw immida bonchchuwafe haakkidi attidosona.
24 Etant justifiés gratuitement par sa grâce, par la rédemption qui est dans le Christ Jésus,
Shin entti Xoossaa aadho keehatethan, woziya Kiristtoos Yesuusa baggara coo xillidosona.
25 Que Dieu a établi propitiation par la foi en son sang, pour montrer sa justice par la rémission des péchés précédents,
Xoossay Yesuus Kiristtoosa yarshsho oothidi immiday, iya ammaniyaa ubbay iya suuthan nagara maarotethi demmana melassa. Xoossay hessa oothiday ba dandda7an kase nagaraa taybonna aggidi, ba xillotethaa bessanaassa.
26 Que Dieu a supportés, pour montrer sa justice en ce temps, afin qu’il soit juste lui-même, et qu’il justifie celui qui a la foi en Jésus-Christ.
Ha77i wodiyan Yesuusa ammaniyaa ubbaa xillisidi, Xoossay ba huu7en xillo gideyssa bessees.
27 Où est donc le sujet de ta gloire? Il est exclu. Par quelle loi? Des œuvres? Non, mais par la loi de la foi.
Yaatin, nu ceeqettiyabay aybi de7ii? Aybikka baawa. Nuuni ceeqettey higges kiitettiya gishoyye? Akkay! Ammano gishossa.
28 Car nous reconnaissons que l’homme est justifié par la foi, sans les œuvres de la loi.
Xoossay ase xillisey ammanonnappe attin higges kiitetethan gidonnayssa nu akeekos.
29 Dieu est-il le Dieu des Juifs seulement? Ne l’est-il pas aussi des gentils? Oui, certes, des gentils aussi;
Woykko Xoossay Ayhudeta xalaala Xoosseyye? Ayhude gidonnayssatas Xoosse gidenneyye? Tuma, Ayhude gidonnayssataskka I Xoosse.
30 Puisqu’il n’y a qu’un seul Dieu qui justifie les circoncis par la foi, et les incirconcis par la foi.
Xoossay issino; Ayhudetanne Ayhude gidonnayssata ammanon xillisey iya.
31 Nous détruisons donc la loi par la foi? Loin de là; car nous établissons la loi.
Yaatin, nuuni higgiya ammano gisho shaaros guusseyye? Gidenna! Higgiya minthosippe attin.