< Romains 3 >
1 Qu’est-ce donc que le Juif a de plus? ou de quoi sert la circoncision?
So does a Jew have any advantage? Does circumcision have any benefits?
2 Beaucoup, de toute manière. Premièrement, parce que c’est aux Juifs que les oracles de Dieu ont été confiés;
Yes, there are many benefits! First of all, God's message was entrusted to them.
3 Car qu’importe si quelques-uns d’entre eux n’ont pas cru? Leur infidélité rendra-t-elle vaine la fidélité de Dieu? Non, sans doute.
What if some of them didn't trust in God? Does their lack of trust in God obliterate the trustworthiness of God?
4 Dieu est vrai, mais tout homme, menteur; selon qu’il est écrit: Afin que vous soyez reconnu fidèle dans vos paroles, et victorieux quand on vous juge.
Of course not! Even if everyone else is proved to be lying, God always tells the truth. As Scripture says, “What you say will be proved right, and you will win your case when you are judged.”
5 Que si notre iniquité relève la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu n’est-il pas injuste d’envoyer sa colère?
But if the fact that we're wrong helps to show that God is right, what should we conclude? That God is wrong to pronounce judgment on us? (I'm talking from a human perspective here.)
6 (Je parle humainement.) Point du tout. Autrement comment Dieu jugera-t-il ce monde?
Of course not! How else could God judge the world?
7 Car si, par mon infidélité, la vérité de Dieu a éclaté davantage pour sa gloire, pourquoi suis-je encore jugé comme pécheur?
Someone could say, “Why am I still condemned as a sinner if my lies make the truth of God and his glory more obvious in contrast?”
8 Et pourquoi ne ferons-nous pas le mal pour qu’il en arrive du bien (conformément au blasphème qu’on nous impute, et à ce que quelques-uns nous font dire)? La condamnation de ceux-là est juste.
Is it a case of, “Let's sin to bring about good”? That's what some people have slanderously accused us of saying. They should be rightly condemned!
9 Quoi donc? Sommes-nous au-dessus d’eux? Nullement. Car nous avons convaincu les Juifs et les Grecs d’être tous sous le péché,
So then, are we Jews better than others? Definitely not! Remember that we've already argued that both Jews and foreigners are under the control of sin.
10 Selon qu’il est écrit: Pas un seul n’est juste;
As Scripture says, “No one does what is right, not even one.
11 Il n’y a personne qui comprenne, il n’y a personne qui cherche Dieu.
No one understands; no one seeks God.
12 Tous ont décliné, tous sont devenus inutiles; il n’en est pas qui fasse le bien, il n’en est pas même un seul.
Everyone has turned their backs on him; everyone does what is totally wrong. No one does what is good, not a single one.
13 Leur gosier est un sépulcre ouvert, leur langue un instrument de fraude; un venin d’aspic est sous leurs lèvres;
Their throats are like an open grave; their tongues spread deceit; their lips ooze with the venom of snakes.
14 Leur bouche est remplie de malédiction et d’amertume;
Their mouths are full of bitterness and curses,
15 Leurs pieds sont vites pour répandre le sang;
and they are quick to cause pain and death.
16 La destruction et le malheur sont dans leurs voies,
Their way leads to disaster and misery;
17 Et la voie de la paix, ils ne l’ont pas connue;
they don't know how to live in peace.
18 La crainte de Dieu n’est pas devant leurs yeux.
They don't care about respecting God at all.”
19 Or nous savons que tout ce que dit la loi, elle le dit à ceux qui sont sous la loi; de sorte que toute bouche soit fermée, et que tout le monde devienne soumis à Dieu;
It's clear that everything in the law applies to those who live under the law so that no one could have any excuses, and to make sure everyone in the whole world is answerable to God.
20 Parce que nulle chair ne sera justifiée devant lui par les œuvres de la loi. Car, par la loi, on n’a que la connaissance du péché.
For no one is made right before God by doing what the law requires. The law only helps us recognize what sin really is.
21 Tandis que maintenant, sans la loi, la justice de Dieu a été manifestée, étant confirmée par le témoignage de la loi et des prophètes;
But now God's character of goodness and right has been demonstrated. It has nothing to do with law-keeping, even though it was spoken of by the law and the prophets.
22 Or la justice de Dieu par la foi en Jésus-Christ est pour tous ceux et sur tous ceux qui croient en lui; car il n’y a point de distinction;
This character of God that is good and right comes to everyone who trusts in Jesus Christ, those who place their confidence in him. It doesn't matter who we are:
23 Parce que tous ont péché et ont besoin de la gloire de Dieu.
We have all sinned, and we fall far short of God's glorious ideal.
24 Etant justifiés gratuitement par sa grâce, par la rédemption qui est dans le Christ Jésus,
Yet through the free gift of his grace God makes us right through Christ Jesus who sets us free.
25 Que Dieu a établi propitiation par la foi en son sang, pour montrer sa justice par la rémission des péchés précédents,
God openly presented Jesus as the gift that brings peace to those trusting in him, the one who shed his blood. God did this to demonstrate he is truly good and right, for previously he would hold back and pass over sins,
26 Que Dieu a supportés, pour montrer sa justice en ce temps, afin qu’il soit juste lui-même, et qu’il justifie celui qui a la foi en Jésus-Christ.
but now at this present time God proves he is fair and does what is right, and that he makes right those who trust in Jesus.
27 Où est donc le sujet de ta gloire? Il est exclu. Par quelle loi? Des œuvres? Non, mais par la loi de la foi.
So do we have anything to boast about then? Absolutely not, there's no place for that! And why's that? Is it because we follow the law of observing requirements? No, we follow the law of trusting in God.
28 Car nous reconnaissons que l’homme est justifié par la foi, sans les œuvres de la loi.
We conclude that people are made right with God through their trust in him, and not from legal observance.
29 Dieu est-il le Dieu des Juifs seulement? Ne l’est-il pas aussi des gentils? Oui, certes, des gentils aussi;
Is God only the God of the Jews? Isn't he the God of other people as well? Of course he is!
30 Puisqu’il n’y a qu’un seul Dieu qui justifie les circoncis par la foi, et les incirconcis par la foi.
There is only one God, and he makes us morally right through our trust in him, whoever we are, Jew or foreigner.
31 Nous détruisons donc la loi par la foi? Loin de là; car nous établissons la loi.
Does that mean that by trusting in God we do away with the law? Of course not! In fact we affirm the importance of the law.