< Romains 12 >

1 Je vous conjure donc, mes frères, par la miséricorde de Dieu, d’offrir vos corps en hostie vivante, sainte, agréable à Dieu, pour que votre culte soit raisonnable.
ASÍ que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, [que es] vuestro racional culto.
2 Et ne vous conformez point à ce siècle, mais réformez-vous par le renouvellement de votre esprit, afin que vous reconnaissiez combien la volonté de Dieu est bonne, agréable et parfaite. (aiōn g165)
Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta. (aiōn g165)
3 Car je dis, en vertu de la grâce qui m’a été donnée, à tous ceux qui sont parmi vous, de ne pas être sages plus qu’il ne faut, mais de l’être avec modération, et selon la mesure de la foi que Dieu a départie à chacun.
Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de fe que Dios repartió á cada uno.
4 Car, comme dans un seul corps, nous avons beaucoup de membres, et que tous les membres n’ont point la même fonctions,
Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
5 Ainsi, quoique beaucoup, nous sommes un seul corps en Jésus-Christ, étant tous en particulier les membres les uns des autres.
Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
6 C’est pourquoi, comme nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été donnée, que celui qui a reçu le don de prophétie en use selon l’analogie de la foi;
De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si [el de] profecía, [úsese] conforme á la medida de la fe;
7 Que celui qui est appelé au ministère, s’y applique; que celui qui a reçu le don d’enseigner, enseigne;
O si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
8 Que celui qui a le don d’exhorter, exhorte; que celui qui fait l’aumône, la fasse avec simplicité; que celui qui préside soit attentif; que celui qui exerce les œuvres de miséricorde les exerce avec joie.
El que exhorta, en exhortar; el que reparte, [hágalo] en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
9 Charité sans déguisement, ayant le mal en horreur, vous attachant au bien;
El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
10 Vous aimant mutuellement d’un amour fraternel; vous honorant les uns les autres avec prévenance;
Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
11 Empressés au devoir, fervents d’esprit; servant le Seigneur;
En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
12 Vous réjouissant par l’espérance; patients dans la tribulation; persévérants dans la prière;
Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
13 Dans les besoins des saints, partageant avec eux; aimant à donner l’hospitalité.
Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, et ne maudissez point;
Bendecid á los que os persiguen: bendecid, y no maldigáis.
15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent, pleurez avec ceux qui pleurent;
Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
16 Vous unissant tous dans les mêmes sentiments; n’aspirant point à ce qui est élevé, mais vous inclinant vers ce qu’il y a de plus humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux;
Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
17 Ne rendant à personne le mal pour le mal; ayant soin de faire le bien, non seulement devant Dieu, mais devant tous les hommes.
No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
18 S’il se peut, et autant qu’il est en vous, ayant la paix avec tous les hommes;
Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
19 Ne vous défendant point vous-mêmes, mes bien-aimés, mais donnez lieu à la colère; car il est écrit: À moi est la vengeance; c’est moi qui ferai la rétribution, dit le Seigneur.
No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
20 Au contraire, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire; car, faisant cela, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.
Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
21 Ne le laisse pas vaincre par le mal, mais triomphe du mal par le bien.
No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.

< Romains 12 >