< Romains 12 >

1 Je vous conjure donc, mes frères, par la miséricorde de Dieu, d’offrir vos corps en hostie vivante, sainte, agréable à Dieu, pour que votre culte soit raisonnable.
Wherefore, brethren, I beseech you, by the tender mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
2 Et ne vous conformez point à ce siècle, mais réformez-vous par le renouvellement de votre esprit, afin que vous reconnaissiez combien la volonté de Dieu est bonne, agréable et parfaite. (aiōn g165)
And be not conformed to this world, but be transformed by the renewal of your mind; that you may approve the will of God, which is good, and acceptable, and perfect. (aiōn g165)
3 Car je dis, en vertu de la grâce qui m’a été donnée, à tous ceux qui sont parmi vous, de ne pas être sages plus qu’il ne faut, mais de l’être avec modération, et selon la mesure de la foi que Dieu a départie à chacun.
Also, by the favor which is given to me, I charge every one of you not to think more highly of himself than he ought to think; but to think modestly, as God has distributed to every one a portion of his faith.
4 Car, comme dans un seul corps, nous avons beaucoup de membres, et que tous les membres n’ont point la même fonctions,
For, as in one body we have many members, but all the members have not the same office;
5 Ainsi, quoique beaucoup, nous sommes un seul corps en Jésus-Christ, étant tous en particulier les membres les uns des autres.
so we, the many, are one body under Christ, and individually members of one another.
6 C’est pourquoi, comme nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été donnée, que celui qui a reçu le don de prophétie en use selon l’analogie de la foi;
Having, then, gifts, differing according to the favor which is given to us--if prophecy act according to the measure of faith--
7 Que celui qui est appelé au ministère, s’y applique; que celui qui a reçu le don d’enseigner, enseigne;
if a ministerial office, in that office--if one is a teacher, in teaching--
8 Que celui qui a le don d’exhorter, exhorte; que celui qui fait l’aumône, la fasse avec simplicité; que celui qui préside soit attentif; que celui qui exerce les œuvres de miséricorde les exerce avec joie.
and the exhorter, in exhortation. Let him who distributes act with disinterestedness--him that presides, with assiduity--him that shows mercy, with cheerfulness.
9 Charité sans déguisement, ayant le mal en horreur, vous attachant au bien;
Let love be without hypocrisy. Abhor the evil--adhere closely to the good.
10 Vous aimant mutuellement d’un amour fraternel; vous honorant les uns les autres avec prévenance;
In brotherly love, be tenderly affectionate to one another--in honor, prefer one another.
11 Empressés au devoir, fervents d’esprit; servant le Seigneur;
In business, be not slothful. Be fervent in spirit-- constant in serving the Lord.
12 Vous réjouissant par l’espérance; patients dans la tribulation; persévérants dans la prière;
Be joyful in hope, patient in affliction, steadfastly persevering in prayer.
13 Dans les besoins des saints, partageant avec eux; aimant à donner l’hospitalité.
Communicate to the necessities of the saints. Follow hospitality to strangers.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, et ne maudissez point;
Bless them who persecute you--bless, and curse not.
15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent, pleurez avec ceux qui pleurent;
Rejoice with them who rejoice, and weep with them who weep.
16 Vous unissant tous dans les mêmes sentiments; n’aspirant point à ce qui est élevé, mais vous inclinant vers ce qu’il y a de plus humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux;
Be of the same disposition toward one another. Do not care for high things; but accommodate yourselves to those which are humble. Be not wise in your own conceits.
17 Ne rendant à personne le mal pour le mal; ayant soin de faire le bien, non seulement devant Dieu, mais devant tous les hommes.
To no one return evil for evil. Seek after things honorable in the sight of all men.
18 S’il se peut, et autant qu’il est en vous, ayant la paix avec tous les hommes;
What relates to you is, live in peace with all men, if possible.
19 Ne vous défendant point vous-mêmes, mes bien-aimés, mais donnez lieu à la colère; car il est écrit: À moi est la vengeance; c’est moi qui ferai la rétribution, dit le Seigneur.
Beloved, do not avenge yourselves, but give place to the wrath of God; for it is written, "Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord."
20 Au contraire, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire; car, faisant cela, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.
Therefore, if your enemy hunger, give him food: if he thirst, give him drink: for by doing this, you will heap coals of fire on his head.
21 Ne le laisse pas vaincre par le mal, mais triomphe du mal par le bien.
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.

< Romains 12 >