< Romains 12 >
1 Je vous conjure donc, mes frères, par la miséricorde de Dieu, d’offrir vos corps en hostie vivante, sainte, agréable à Dieu, pour que votre culte soit raisonnable.
Zaklinjem vas, braćo, milosrđem Božjim: prikažite svoja tijela za žrtvu živu, svetu, Bogu milu - kao svoje duhovno bogoslužje.
2 Et ne vous conformez point à ce siècle, mais réformez-vous par le renouvellement de votre esprit, afin que vous reconnaissiez combien la volonté de Dieu est bonne, agréable et parfaite. (aiōn )
Ne suobličujte se ovomu svijetu, nego se preobrazujte obnavljanjem svoje pameti da mognete razabirati što je volja Božja, što li je dobro, Bogu milo, savršeno. (aiōn )
3 Car je dis, en vertu de la grâce qui m’a été donnée, à tous ceux qui sont parmi vous, de ne pas être sages plus qu’il ne faut, mais de l’être avec modération, et selon la mesure de la foi que Dieu a départie à chacun.
Da, po milosti koja mi je dana svakomu između vas velim: ne precjenjujte se više no što se treba cijeniti, nego cijenite se razumno, kako je već komu Bog odmjerio mjeru vjere.
4 Car, comme dans un seul corps, nous avons beaucoup de membres, et que tous les membres n’ont point la même fonctions,
Jer kao što u jednom tijelu imamo mnogo udova, a nemaju svi isto djelovanje,
5 Ainsi, quoique beaucoup, nous sommes un seul corps en Jésus-Christ, étant tous en particulier les membres les uns des autres.
tako smo i mi, mnogi, jedno tijelo u Kristu, a pojedinci udovi jedan drugomu.
6 C’est pourquoi, comme nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été donnée, que celui qui a reçu le don de prophétie en use selon l’analogie de la foi;
Dare pak imamo različite po milosti koja nam je dana: je li to prorokovanje - neka je primjereno vjeri;
7 Que celui qui est appelé au ministère, s’y applique; que celui qui a reçu le don d’enseigner, enseigne;
je li služenje - neka je u služenju; je li poučavanje - u poučavanju;
8 Que celui qui a le don d’exhorter, exhorte; que celui qui fait l’aumône, la fasse avec simplicité; que celui qui préside soit attentif; que celui qui exerce les œuvres de miséricorde les exerce avec joie.
je li hrabrenje - u hrabrenju; tko dijeli, neka je darežljiv; tko je predstojnik - revan; tko iskazuje milosrđe - radostan!
9 Charité sans déguisement, ayant le mal en horreur, vous attachant au bien;
Ljubav nehinjena! Zazirite oda zla, prianjajte uz dobro!
10 Vous aimant mutuellement d’un amour fraternel; vous honorant les uns les autres avec prévenance;
Srdačno se ljubite pravim bratoljubljem! Pretječite jedni druge poštovanjem!
11 Empressés au devoir, fervents d’esprit; servant le Seigneur;
U revnosti budite hitri, u duhu gorljivi, Gospodinu služite!
12 Vous réjouissant par l’espérance; patients dans la tribulation; persévérants dans la prière;
U nadi budite radosni, u nevolji strpljivi, u molitvi postojani!
13 Dans les besoins des saints, partageant avec eux; aimant à donner l’hospitalité.
Pritječite u pomoć svetima u nuždi, gajite gostoljubivost!
14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, et ne maudissez point;
Blagoslivljajte svoje progonitelje, blagoslivljajte, a ne proklinjite!
15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent, pleurez avec ceux qui pleurent;
Radujte se s radosnima, plačite sa zaplakanima!
16 Vous unissant tous dans les mêmes sentiments; n’aspirant point à ce qui est élevé, mais vous inclinant vers ce qu’il y a de plus humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux;
Budite istomišljenici među sobom! Neka vas ne zanosi što je visoko, nego privlači što je ponizno. Ne umišljajte si da ste mudri!
17 Ne rendant à personne le mal pour le mal; ayant soin de faire le bien, non seulement devant Dieu, mais devant tous les hommes.
Nikome zlo za zlo ne vraćajte; zauzimajte se za dobro pred svim ljudima!
18 S’il se peut, et autant qu’il est en vous, ayant la paix avec tous les hommes;
Ako je moguće, koliko je do vas, u miru budite sa svim ljudima!
19 Ne vous défendant point vous-mêmes, mes bien-aimés, mais donnez lieu à la colère; car il est écrit: À moi est la vengeance; c’est moi qui ferai la rétribution, dit le Seigneur.
Ne osvećujte se, ljubljeni, nego dajte mjesta Božjem gnjevu. Ta pisano je: Moja je odmazda, ja ću je vratiti, veli Gospodin.
20 Au contraire, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire; car, faisant cela, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.
Naprotiv: Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga, i ako je žedan, napoj ga! Činiš li tako, ugljevlje mu ražareno zgrćeš na glavu.
21 Ne le laisse pas vaincre par le mal, mais triomphe du mal par le bien.
Ne daj se pobijediti zlom, nego dobrim svladavaj zlo.