< Romains 10 >
1 Assurément, mes frères, le désir de mon cœur et mes supplications à Dieu ont pour objet leur salut.
My Brethren, The desire of my heart, and my intercession with God for them, is, that they might have life.
2 Car je leur rends ce témoignage qu’ils ont du zèle pour Dieu, mais non selon la science,
For I bear them witness, that there is in them a zeal for God; but it is not according to knowledge.
3 Parce que, ignorant la justice de Dieu, et cherchant à établir la leur, ils ne sont pas soumis à la justice de Dieu.
For they know not the righteousness of God, but seek to establish their own righteousness: and therefore they have not submitted themselves to the righteousness of God.
4 Car la fin de la loi est le Christ, pour justifier tout croyant.
For Messiah is the aim of the law, for righteousness, unto every one that believeth in him.
5 Aussi Moïse a écrit que l’homme qui accomplira la justice qui vient de la loi y trouvera la vie.
For Moses describeth the righteousness, which is by the law, thus: Whoever shall do these things, shall live by them.
6 Mais pour la justice qui vient de la foi, il en parle ainsi: Ne dis point en ton cœur: Qui montera au ciel? c’est-à-dire pour en faire descendre le Christ:
But the righteousness which is by faith, saith thus: Thou shalt not say in thy heart, Who ascendeth to heaven, and bringeth Messiah down?
7 Ou qui descendra dans l’abîme? c’est-à-dire pour rappeler le Christ d’entre les morts. (Abyssos )
Or, Who descendeth to the abyss of the grave, and bringeth up Messiah from the place of the dead? (Abyssos )
8 Mais que dit l’Ecriture? Près de toi est la parole, dans ta bouche et dans ton cœur; c’est la parole de la foi que nous annonçons.
But what saith it? The thing is near to thy mouth, and to thy heart: that is, the word of faith, which we proclaim.
9 Parce que si tu confesses de bouche le Seigneur Jésus, et si en ton cœur tu crois que Dieu l’a ressuscité d’entre les morts, tu seras sauvé.
And if thou shalt confess with thy mouth our Lord Jesus, and shalt believe with thy heart, that God hath raised him from the dead; thou shalt live.
10 Car on croit de cœur pour la justice, et on confesse de bouche pour le salut.
For the heart that believeth in him, is justified; and the mouth that confesseth him, is restored to life.
11 En effet, l’Ecriture dit: Quiconque croit en lui ne sera point confondu.
For the scripture saith: Every one that believeth in him, shall not be ashamed.
12 Attendu qu’il n’y a point de distinction de Juif et de Grec, parce que c’est le même Seigneur de tous, riche pour tous ceux qui l’invoquent.
And in this, it discriminateth neither Jews nor Gentiles. For there is one Lord over them all, who is rich, towards every one that calleth on him.
13 Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
For every one that shall call on the name of the Lord, will have life.
14 Mais comment invoqueront-ils celui en qui ils n’ont point cru? Ou comment croiront-ils à celui qu’ils n’ont pas entendu? Et comment entendront-ils, si personne ne les prêche?
How then shall they call on him, in whom they have not believed? Or, how shall they believe in him, of whom they have not heard? Or, how shall they hear, without a preacher?
15 Et comment prêchera-t-on, si on n’est pas envoyé? comme il est écrit: Qu’ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la paix, qui annoncent le bonheur!
Or, how shall they preach, if they are not sent forth? As it is written: How beautiful are the feet of the heralds of peace, and of the heralds of good things?
16 Mais tous n’obéissent pas à l’Evangile. C’est pourquoi Isaïe a dit: Seigneur, qui a cru à ce qu’il a ouï de nous?
But all of them have not obeyed the proclamation of the gospel. (For, Isaiah said: My Lord, who hath believed our proclamation?)
17 La foi donc vient par l’audition, et l’audition par la parole du Christ.
Therefore, faith is from the hearing of the ear; and the hearing of the ear, is from the word of God.
18 Cependant, je le demande: Est-ce qu’ils n’ont pas entendu? Certes, leur voix a retenti par toute la terre, et leurs paroles jusqu’aux extrémités du monde.
But I say: Have they not heard? And, lo, their proclamation hath gone out into all the earth; and their words to the ends of the world.
19 Je demande encore: Est-ce qu’Israël ne l’a point connu? Moïse le premier a dit: Je vous rendrai jaloux d’un peuple qui n’en est pas un; je vous mettrai en colère contre une nation insensée.
But I say: Did not Israel know? First, Moses said, thus: I will awaken your emulation, by a people which is not a people; and by a disobedient people, I will provoke you.
20 Mais Isaïe ne craint pas de dire: J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis montré à ceux qui ne me demandaient pas.
And Isaiah was bold, and said: I was seen by those who sought me not; and I was found by those who inquired not for me.
21 Et à Israël il dit: Tous les jours j’ai tendu les mains à ce peuple incrédule et contredisant.
But to Israel, he said: All the day, have I stretched out my hands to a contentious and disobedient people.