< Romains 10 >
1 Assurément, mes frères, le désir de mon cœur et mes supplications à Dieu ont pour objet leur salut.
Brothers, my heart’s desire and my prayer to God is for Israel, that they may be saved.
2 Car je leur rends ce témoignage qu’ils ont du zèle pour Dieu, mais non selon la science,
For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
3 Parce que, ignorant la justice de Dieu, et cherchant à établir la leur, ils ne sont pas soumis à la justice de Dieu.
For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they did not subject themselves to the righteousness of God.
4 Car la fin de la loi est le Christ, pour justifier tout croyant.
For Christ is the fulfillment of the law for righteousness to everyone who believes.
5 Aussi Moïse a écrit que l’homme qui accomplira la justice qui vient de la loi y trouvera la vie.
For Moses writes about the righteousness of the law, “The one who does them will live by them.”
6 Mais pour la justice qui vient de la foi, il en parle ainsi: Ne dis point en ton cœur: Qui montera au ciel? c’est-à-dire pour en faire descendre le Christ:
But the righteousness which is of faith says this, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ (that is, to bring Christ down);
7 Ou qui descendra dans l’abîme? c’est-à-dire pour rappeler le Christ d’entre les morts. (Abyssos )
or, 'Who will descend into the Abyss (Abyssos )?' (that is, to bring Christ up from the dead.)"
8 Mais que dit l’Ecriture? Près de toi est la parole, dans ta bouche et dans ton cœur; c’est la parole de la foi que nous annonçons.
But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart;” that is, the word of faith which we preach:
9 Parce que si tu confesses de bouche le Seigneur Jésus, et si en ton cœur tu crois que Dieu l’a ressuscité d’entre les morts, tu seras sauvé.
that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
10 Car on croit de cœur pour la justice, et on confesse de bouche pour le salut.
For with the heart one believes resulting in righteousness; and with the mouth confession is made resulting in salvation.
11 En effet, l’Ecriture dit: Quiconque croit en lui ne sera point confondu.
For the Scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.”
12 Attendu qu’il n’y a point de distinction de Juif et de Grec, parce que c’est le même Seigneur de tous, riche pour tous ceux qui l’invoquent.
For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, and is rich to all who call on him.
13 Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
For, “Whoever will call on the name of the Lord will be saved.”
14 Mais comment invoqueront-ils celui en qui ils n’ont point cru? Ou comment croiront-ils à celui qu’ils n’ont pas entendu? Et comment entendront-ils, si personne ne les prêche?
How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? How will they hear without a preacher?
15 Et comment prêchera-t-on, si on n’est pas envoyé? comme il est écrit: Qu’ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la paix, qui annoncent le bonheur!
And how will they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who preach the Good News of peace, who bring glad tidings of good things!”
16 Mais tous n’obéissent pas à l’Evangile. C’est pourquoi Isaïe a dit: Seigneur, qui a cru à ce qu’il a ouï de nous?
But they did not all listen to the glad news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
17 La foi donc vient par l’audition, et l’audition par la parole du Christ.
So faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
18 Cependant, je le demande: Est-ce qu’ils n’ont pas entendu? Certes, leur voix a retenti par toute la terre, et leurs paroles jusqu’aux extrémités du monde.
But I say, did not they hear? Yes, most certainly, “Their sound went out into all the earth, their words to the ends of the world.”
19 Je demande encore: Est-ce qu’Israël ne l’a point connu? Moïse le premier a dit: Je vous rendrai jaloux d’un peuple qui n’en est pas un; je vous mettrai en colère contre une nation insensée.
But I ask, did not Israel know? First Moses says, “I will provoke you to jealousy with that which is no nation. I will make you angry with a nation void of understanding.”
20 Mais Isaïe ne craint pas de dire: J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis montré à ceux qui ne me demandaient pas.
Isaiah is very bold and says, “I was found by those who did not seek me. I was revealed to those who did not ask for me.”
21 Et à Israël il dit: Tous les jours j’ai tendu les mains à ce peuple incrédule et contredisant.
But about Israel he says, “All day long I stretched out my hands to a disobedient and contrary people.”