< Apocalypse 1 >
1 Révélation de Jésus-Christ que Dieu lui a donnée pour découvrir à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt, et il l’a fait connaître, en l’envoyant par son ange à Jean, son serviteur,
THE Revelation of Jeshu Meshiha, which Aloha gave unto him, to show unto his servants the things which must be done speedily; and which he made known, sending by his angel unto his servant Juhanon,
2 Qui a rendu témoignage à la parole de Dieu, et le témoignage de Jésus-Christ en tout ce qu’il a vu.
who attested the word of Aloha and the testimony of Jeshu Meshiha, and all which he beheld.
3 Bienheureux celui qui lit et écoute les paroles de cette prophétie, et garde les choses qui y sont écrites; car le temps est proche.
Blessed is he who readeth, and they who hear the words of this prophecy, and keep those which are written therein; for the time hath approached.
4 Jean, aux sept Églises qui sont en Asie: Grâce à vous et paix par celui qui est, qui était, et qui doit venir, et par les sept esprits qui sont devant son trône;
Juhanon to the seven churches which are in Asia: grace to you and peace from him who is, and who was, and who cometh; from the seven Spirits who are before his throne;
5 Et par Jésus-Christ qui est le témoin fidèle, le premier-né des morts, et le prince des rois de la terre, qui nous a aimés et nous a lavés de nos péchés dans son sang,
and from Jeshu Meshiha who is the faithful Witness, the First-born of the dead, and Head of the kings of the earth, who hath loved us, and released us from our sins by his blood,
6 Et nous a faits le royaume et les prêtres de Dieu son Père: à lui la gloire et l’empire dans les siècles des siècles. Amen. (aiōn )
and hath made us a priestly kingdom unto Aloha and his Father; to whom be glory and dominion for ever and ever. Amen. (aiōn )
7 Le voici qui vient sur les nuées, et tout œil le verra; et même ceux qui l’ont percé. Et toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine à cause de lui. Oui. Amen.
Behold, he cometh with clouds, and all eyes shall see him, and they also who transfixed him; and for him shall mourn all the tribes of the earth. Yes, Amen!
8 Je suis l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin, dit le Seigneur Dieu, qui est, qui était et qui doit venir, le Tout-Puissant.
I am Olaph and Thau, saith Aloha the Lord, who is, and who was, and who cometh, the Omnipotent.
9 Moi, Jean, votre frère, qui ai part à la tribulation, au règne et à la patience en Jésus-Christ, j’ai été dans l’île de Patmos, pour la parole de Dieu et pour le témoignage de Jésus.
I, Juhanon your brother, and your fellow-sharer in the affliction, and in the patience, which are in Jeshu Meshiha, was in the island which is called Pathamon, for the word of Aloha and for the testimony of Jeshu Meshiha.
10 Je fus ravi en esprit le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une voix éclatante comme d’une trompette,
I was in the Spirit on the Lord's day; and I heard behind me a great voice as a trumpet, saying,
11 Disant: Ce que tu vois, écris-le dans un livre et envoie-le aux sept Églises qui sont en Asie: à Ephèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie et à Laodicée.
What thou seest, write in a book; and send to the seven churches, at Ephesos, and at Smurna, and at Pergamos, and at Thiatira, and at Sardis, and at Philidaphia, and at Laodikia.
12 Et je me tournai pour voir la voix qui me parlait; et m’étant tourné, je vis sept chandeliers d’or;
And I turned to see the voice that spake with me; and being turned, I saw seven candlesticks of gold.
13 Et au milieu des sept chandeliers d’or, quelqu’un qui ressemblait au Fils de l’homme, vêtu d’une longue robe, et ceint au-dessous des mamelles d’une ceinture d’or.
And in the midst of the candlesticks (one) who was like the Son of man, clothed to the foot, and girded about his paps with a circlet of gold.
14 Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche et comme de la neige, et ses yeux comme une flamme de feu.
But his head and hair were white as wool, white as snow; and his eyes (were) as a flame of fire,
15 Ses pieds étaient semblables à de l’airain fin, quand il est dans une fournaise ardente, et sa voix comme la voix de grandes eaux.
and his feet were like refined brass, which flamed as in a furnace, and his voice as the voice of many waters.
16 Il avait sept étoiles dans sa main droite; de sa bouche sortait une épée à deux tranchants, et son visage était lumineux comme le soleil dans sa force.
And he had in his right hand seven stars; and from his mouth a sharp sword of two edges went forth; and his countenance was as the sun shining in his strength.
17 Et lorsque je l’eus vu, je tombai à ses pieds comme mort. Mais il mit sa main droite sur moi, disant: Ne crains point, je suis le premier et le dernier,
And when I saw him I fell at his feet as dead. And he laid upon me his right hand, saying, Fear not: I am the First and the Last;
18 Et celui qui vit; j’ai été mort, mais voici que je suis vivant dans les siècles des siècles, et j’ai les clefs de la mort et de l’enfer. (aiōn , Hadēs )
and who liveth and who have been dead; and, behold, I am alive for ever and ever. Amen! And I have the keys of death and of Sheul. (aiōn , Hadēs )
19 Ecris donc les choses que tu as vues, celles qui sont, et celles qui doivent arriver ensuite.
Write, then, what thou hast seen; and those which are, and those which are to be after them.
20 Voici le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma main droite, et des sept chandeliers: Les sept étoiles sont les sept anges des sept Églises, et les sept chandeliers sont les sept Églises.
(This is) the mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and of the seven candlesticks of gold: the seven stars are the angels of the seven churches, and the seven candlesticks are the seven churches.