< Apocalypse 9 >

1 Le cinquième ange sonna de la trompette, et je vis qu’une étoile était tombée du ciel sur la terre; et la clef du puits de l’abîme lui fut donnée. (Abyssos g12)
Adudagi mangasuba swargadut aduna mahakki peresingga adu khongle amasung atiyadagi thawanmichak ama malemda tarakpa eina ure. Aduga mangonda makha naidaba komgi sow pire. (Abyssos g12)
2 Et elle ouvrit le puits de l’abîme, et la fumée du puits monta comme la fumée d’une grande fournaise; et le soleil et l’air furent obscurcis par la fumée du puits. (Abyssos g12)
Thawanmichak aduna makha naidaba kom adu hangdokle amasung achouba meiphamdagi meikhu thorakpagum madudagi meikhu thorakle, aduga makha naidaba komdagi thorakliba meikhu aduna numit amadi atiyabu mamhalle. (Abyssos g12)
3 Et de la fumée du puits sortirent des sauterelles qui se répandirent sur la terre, et il leur fut donné une puissance comme la puissance qu’ont les scorpions de la terre.
Aduga meikhu adudagi koujengsing thoraktuna malemda tarakle, amasung brichikta leiba chap mannaba makhalgi panggal adu makhoida pire.
4 Il leur fut commandé de ne point nuire à l’herbe de la terre, ni à rien de vert, mais seulement aux hommes qui n’auraient pas le signe de Dieu sur le front.
Aduga malemda leiriba napising, upalsing amadi pambi kari amatabu manghandanaba adubu maraibakta Tengban Mapugi chum nambagi khudam leitaba mising adukhaktabu manghannaba makhoida hairammi.
5 Et il leur fut donné non de les tuer, mais de les tourmenter durant cinq mois; or la douleur qu’elles font souffrir est semblable à celle que cause un scorpion, lorsqu’il pique l’homme.
Mising asibu hatpadi koujengsing aduda yahallamde, adubu tha manga ot-neiba khakti yahallammi. Ot neiba aduna thokhanba cheina adu brichikki mamuna thinbagi cheina adugummi.
6 En ces jours-là les hommes chercheront la mort, et ils ne la trouveront pas, ils souhaiteront de mourir, et la mort s’enfuira d’eux.
Hairiba tha manga aduda makhoina sinanaba hotnagani, adubu makhoina ngamloi; makhoina sininggani adubu sibana makhoidagi chenthokkani.
7 Or ces sauterelles apparentes étaient semblables à des chevaux préparés au combat; et sur leurs têtes étaient comme des couronnes semblables à de l’or, et leurs faces étaient comme des faces d’homme.
Koujengsing adu lalgidamak thourang touraba sagolsing malli. Makhoigi makokta sanagi luhupkumba karigumba ama uppi, aduga makhoigi mamai adu migi mamaiga mannei.
8 Et elles avaient des cheveux comme des cheveux de femme, et leurs dents étaient comme des dents de lion.
Makhoigi masam adu nupigi masam malli, aduga makhoigi maya adu nongsagi maya malli.
9 Elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme le bruit des chariots à beaucoup de chevaux, courant au combat;
Makhoigi mathabak adu yotki thabakkhang manba amana kuplammi, amasung makhoigi masagi makhol adu lanphamda chensilliba sagol mayam amadi sagol garigi ahouba khonjel malli.
10 Elles avaient des queues semblables à celles des scorpions, et à leurs queues étaient des aiguillons; or leur pouvoir était de nuire aux hommes durant cinq mois.
Brichikkumna makhoigi mamu panba mameising palli aduga makhoigi mamei aduda misingbu tha manga nahanbagi panggal leirammi.
11 Elles avaient au-dessus d’elles, pour roi, l’ange de l’abîme, dont le nom en hébreu est Abaddon, en grec Apollyon, et qui s’appelle en latin l’Exterminateur. (Abyssos g12)
Makha naidaba kombu pannaba swargadut aduna makhoigi mathakta ningthou oina palli. Mahakki mamingdi Hebrew londa Abaddon kou-i; aduga Greek-tana Apollyon kou-i (wahandokti “Manghan takhanba mi” haibani). (Abyssos g12)
12 Le premier malheur est passé, et voici encore deux malheurs qui viennent après ceux-ci.
Ahanba awaba adu houkhre; masigi matungda houjiksu lakkadaba awaba ani leiri.
13 Le sixième ange sonna de la trompette, et j’entendis une voix partant des quatre coins de l’autel d’or qui est devant Dieu;
Adudagi taruksuba swargadut aduna mahakki peresingga adu khongle, aduga Tengban Mapugi mangda leiriba sanagi latnapunggi machi mari adudagi thorakpa khonjel ama eina tare.
14 Elle dit au sixième ange qui avait la trompette: Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve d’Euphrate.
Khonjel aduna peresingga pairiba taruksuba swargadut aduda hairak-i, “Achouba turel Euphrates-ta punduna thamliba swargadut mari adu thadok-u!”
15 Et aussitôt furent déliés les quatre anges, qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, où ils devaient tuer la troisième partie des hommes.
Aduga hairiba pungpham, numit, tha, amadi hairiba chahi asigidamak thourang touduna thamkhraba swargadut mari adubu mioiba pumnamakki saruk ahum thokpagi amabu hatnanaba thadoraklammi.
16 Et le nombre de cette armée de cavalerie était de deux cent millions; car j’en entendis le nombre.
Amasung sagol lanmi masing adu eingonda hairammi aduga madu koti kun oirammi.
17 Et les chevaux me parurent ainsi dans la vision. Ceux qui les montaient avaient des cuirasses de feu, d’hyacinthe et de soufre; et les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lion, et de leur bouche sortaient du feu, de la fumée et du soufre.
Aduga eingonda uhanbiba aduda eina sagolsing amasung madubu thouribasing adu urammi. Makhoigi meigumna nganglaba, sapphire-gumna higok oiba, amadi kantrukkumba napu machugi thabakkhangsing haplammi. Sagolsing adugi makok adu nongsagi makok malli, amasung makhoigi machindagi mei, meikhu amasung kantruk thoraklammi.
18 Et par ces trois plaies, le feu, la fumée et le soufre, qui sortaient de leur bouche, la troisième partie des hommes fut tuée.
Mioibagi saruk ahum thokpagi saruk ama hairiba amang ata ahum haibadi sagolsing adugi machindagi thorakpa mei, meikhu amasung kantrukna hatlammi.
19 Car la puissance de ces chevaux est dans leurs bouches et dans leurs queues; parce que leurs queues sont semblables à des serpents, et qu’elles ont des têtes dont elles blessent.
Maramdi sagolsing adugi panggal adu makhoigi machin amadi mameising aduda leirammi. Makhoigi mameising adu lilgi makokki saruk malli amasung makhoina madubu misingbu sokhanbada sijinnei.
20 Et les autres hommes qui ne furent point tués par ces plaies ne se repentirent pas des œuvres de leurs mains, pour ne plus adorer les démons et les idoles d’or, d’argent, d’airain, de pierre et de bois, qui ne peuvent ni voir, ni entendre, ni marcher.
Amang atasing asina hatkhidaba leihouriba mising aduna makhoigi khutki oiba thabak adudagi pukning honglamde; makhoina sanana, lupana, pithraina, nungna amadi una saba, ubasu, tabasu amadi chatpasu ngamdaba lai phattabasingbu amasung lai murtising adubu khurumba toklamde.
21 Ainsi ils ne firent pénitence ni de leurs meurtres, ni de leurs empoisonnements, ni de leurs impudicités, ni de leurs larcins.
Aduga makhoina makhoigi mihatpa, hidam yaidamba, nupa nupi lannaba, amasung huranbagi thabaksing adudagi pukning honglamde.

< Apocalypse 9 >