< Apocalypse 9 >
1 Le cinquième ange sonna de la trompette, et je vis qu’une étoile était tombée du ciel sur la terre; et la clef du puits de l’abîme lui fut donnée. (Abyssos )
The fifth angel blew his trumpet. I watched a star fall from heaven to earth. He was given the key to the opening of the Abyss. (Abyssos )
2 Et elle ouvrit le puits de l’abîme, et la fumée du puits monta comme la fumée d’une grande fournaise; et le soleil et l’air furent obscurcis par la fumée du puits. (Abyssos )
He opened the entrance to the Abyss, and smoke came up out of the Abyss like the smoke of a huge furnace. The sun and the atmosphere became dark because of the smoke from the Abyss. (Abyssos )
3 Et de la fumée du puits sortirent des sauterelles qui se répandirent sur la terre, et il leur fut donné une puissance comme la puissance qu’ont les scorpions de la terre.
Locusts came out of the smoke onto the earth, and they were given power like that possessed by scorpions.
4 Il leur fut commandé de ne point nuire à l’herbe de la terre, ni à rien de vert, mais seulement aux hommes qui n’auraient pas le signe de Dieu sur le front.
They were told not to harm the grass or any vegetation or any trees, only those who did not have the seal of God on their foreheads.
5 Et il leur fut donné non de les tuer, mais de les tourmenter durant cinq mois; or la douleur qu’elles font souffrir est semblable à celle que cause un scorpion, lorsqu’il pique l’homme.
They were not allowed to kill, but they could torture these people for five months. The torture was like that of a scorpion when it stings someone.
6 En ces jours-là les hommes chercheront la mort, et ils ne la trouveront pas, ils souhaiteront de mourir, et la mort s’enfuira d’eux.
During that time people will look for death, but won't find it; they will want to die, but death will run away from them!
7 Or ces sauterelles apparentes étaient semblables à des chevaux préparés au combat; et sur leurs têtes étaient comme des couronnes semblables à de l’or, et leurs faces étaient comme des faces d’homme.
The locusts looked like war-horses. They wore what seemed to be golden crowns on their heads, and their faces looked human.
8 Et elles avaient des cheveux comme des cheveux de femme, et leurs dents étaient comme des dents de lion.
They had long hair like women and had teeth like lions.
9 Elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme le bruit des chariots à beaucoup de chevaux, courant au combat;
Their breastplates looked like they were made of iron, and the noise made by their wings sounded like many horses and chariots racing into battle.
10 Elles avaient des queues semblables à celles des scorpions, et à leurs queues étaient des aiguillons; or leur pouvoir était de nuire aux hommes durant cinq mois.
They had tails like scorpions, complete with stingers. They had the power to hurt people for five months with their tails.
11 Elles avaient au-dessus d’elles, pour roi, l’ange de l’abîme, dont le nom en hébreu est Abaddon, en grec Apollyon, et qui s’appelle en latin l’Exterminateur. (Abyssos )
Ruling over them as their king was the angel of the Abyss who is called Abaddon in Hebrew and Apollyon in Greek. (Abyssos )
12 Le premier malheur est passé, et voici encore deux malheurs qui viennent après ceux-ci.
The first Disaster is over, but there are still two more to come.
13 Le sixième ange sonna de la trompette, et j’entendis une voix partant des quatre coins de l’autel d’or qui est devant Dieu;
The sixth angel blew his trumpet. I heard a voice come from the horns of the golden altar that stands in front of God
14 Elle dit au sixième ange qui avait la trompette: Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve d’Euphrate.
speaking to the sixth angel that had the trumpet: “Release the four angels that are tied up beside the great River Euphrates.”
15 Et aussitôt furent déliés les quatre anges, qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, où ils devaient tuer la troisième partie des hommes.
The four angels who had been kept ready for this particular hour, day, month and year were released to kill one third of humanity.
16 Et le nombre de cette armée de cavalerie était de deux cent millions; car j’en entendis le nombre.
I was told the number of the army of soldiers on horseback: it was 200 million.
17 Et les chevaux me parurent ainsi dans la vision. Ceux qui les montaient avaient des cuirasses de feu, d’hyacinthe et de soufre; et les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lion, et de leur bouche sortaient du feu, de la fumée et du soufre.
In my vision I saw the horses and their riders who wore breastplates as red as fire, and dark blue and yellow. The heads of the horses looked like lions, and fire and smoke and sulfur streamed out of their mouths.
18 Et par ces trois plaies, le feu, la fumée et le soufre, qui sortaient de leur bouche, la troisième partie des hommes fut tuée.
One third of humanity was killed by these three plagues, by the fire and smoke and sulfur streaming out of their mouths.
19 Car la puissance de ces chevaux est dans leurs bouches et dans leurs queues; parce que leurs queues sont semblables à des serpents, et qu’elles ont des têtes dont elles blessent.
The horses' power was in their tails as well as their mouths, for their tails were like serpents' heads that they used to hurt people.
20 Et les autres hommes qui ne furent point tués par ces plaies ne se repentirent pas des œuvres de leurs mains, pour ne plus adorer les démons et les idoles d’or, d’argent, d’airain, de pierre et de bois, qui ne peuvent ni voir, ni entendre, ni marcher.
But the rest of humanity who were not killed by these plagues did not repent of what they were doing. They did not stop worshiping demons and idols of gold, silver, bronze, and stone—which can't see or hear or walk!
21 Ainsi ils ne firent pénitence ni de leurs meurtres, ni de leurs empoisonnements, ni de leurs impudicités, ni de leurs larcins.
They did not repent of their murders, their witchcraft, their sexual sins, or their thefts.