< Apocalypse 22 +

1 Il me montra aussi un fleuve d’eau vive, brillant comme du cristal, sortant du trône de Dieu et de l’Agneau.
He showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
2 Au milieu de la place de la ville, sur les deux rivages du fleuve, était l’arbre de vie portant douze fruits, et, chaque mois donnant son fruit; et les feuilles de l’arbre sont pour la guérison des nations.
in the middle of its street. On this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.
3 Il n’y aura plus là aucune malédiction; mais le trône de Dieu et de l’Agneau y sera, et ses serviteurs le serviront.
There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants serve him.
4 Ils verront sa face et son nom sera sur leur front.
They will see his face, and his name will be on their foreheads.
5 Il n’y aura plus là de nuit, et ils n’auront pas besoin de lampe, ni de la lumière du soleil, parce que le Seigneur les éclairera, et ils régneront dans les siècles des siècles. (aiōn g165)
There will no longer be any night, and they have no need for the light of a lamp or the light of the sun, because the Lord God will shine on them. And they will reign forever and ever. (aiōn g165)
6 Et il me dit: Ces paroles sont très dignes de foi et véritables. Et le Seigneur Dieu des esprits des prophètes a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt.
He said to me, "These words are faithful and true. The Lord God of the spirits of the prophets sent his angel to show to his servants the things which must happen soon."
7 Et voilà que je viens promptement. Bienheureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!
"Look, I am coming quickly. Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book."
8 C’est moi, Jean, qui ai entendu et vu ces choses. Et après les avoir entendues et les avoir vues, je suis tombé aux pieds de l’ange qui me les montrait, pour l’adorer.
Now I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who had shown me these things.
9 Mais il me dit: Garde-toi de le faire; car je suis serviteur comme toi, comme tes frères les prophètes, et comme ceux qui gardent les paroles de ce livre: adore Dieu.
He said to me, "See you do not do it. I am a fellow servant with you and with your brothers, the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God."
10 Il me dit encore: Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre, car le temps est proche.
He said to me, "Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is near.
11 Que celui qui fait l’injustice, la fasse encore; que celui qui est souillé, se souille encore; que celui qui est juste, devienne plus juste encore; que celui qui est saint, se sanctifie encore.
He who acts unjustly, let him act unjustly still. He who is filthy, let him be filthy still. He who is righteous, let him do righteousness still. He who is holy, let him be holy still."
12 Voilà que je viens bientôt, et ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon ses œuvres.
"Look, I am coming quickly. My reward is with me, to repay to each person according to his work.
13 Je suis l’Alpha et l’Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.
I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
14 Bienheureux ceux qui lavent leurs vêtements dans le sang de l’Agneau, afin qu’ils aient pouvoir sur l’arbre de vie, et que par les portes ils entrent dans la cité!
Blessed are they who wash their robes, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
15 Loin d’ici les chiens, les empoisonneurs, les impudiques, les homicides, les idolâtres, et quiconque aime et fait le mensonge.
Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
16 Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous rendre témoignage de ces choses dans les Églises. Je sais la racine et la race de David, l’étoile brillante du matin.
I, Jesus, have sent my angel to testify these things to you for the churches. I am the root and the offspring of David; the bright morning star."
17 L’Esprit et l’épouse disent: Viens. Que celui qui entend dise: Viens. Que celui qui a soif vienne; et que celui qui vient reçoive gratuitement l’eau de la vie.
The Spirit and the bride say, "Come." He who hears, let him say, "Come." He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely.
18 Car je proteste à tous ceux qui entendent les paroles de la prophétie de ce livre, que si quelqu’un y ajoute, Dieu accumulera sur lui les fléaux écrits dans ce livre;
I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book, if anyone adds to them, God will add to him the plagues which are written in this book.
19 Et si quelqu’un retranche quelque parole du livre de cette prophétie, Dieu lui retranchera sa part du livre de vie, et de la cité sainte, et de ce qui est écrit dans ce livre.
If anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
20 Celui qui rend témoignage de ces choses dit: Oui, je viens bientôt. Amen. Venez, Seigneur Jésus.
He who testifies these things says, "Yes, I come quickly." Amen. Come, Lord Jesus.
21 Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous. Amen.
The grace of the Lord Jesus be with all.

< Apocalypse 22 +