< Apocalypse 21 >

1 Et je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle; car le premier ciel et la première terre sont passés, et la mer n’est déjà plus.
And I saw a new heaven and a new earth; for, the first heaven and the first earth, have passed away, and, the sea, is no more.
2 Et moi, Jean, je vis la sainte cité, la nouvelle Jérusalem, descendant du ciel, d’auprès de Dieu, parée comme une épouse et ornée pour son époux.
And, the holy city, new Jerusalem, saw I coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
3 Et j’entendis une voix forte sortie du trône, disant: Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes, et il demeurera avec eux. Et eux seront son peuple, et lui-même, Dieu, au milieu d’eux, sera leur Dieu.
And I heard a loud voice out of the throne, saying—Lo! the tent of God, is with men, and he will tabernacle with them, and, they, shall be, his peoples, and, he, shall be, God with them;
4 Et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux, et il n’y aura plus ni mort, ni deuil, ni cris, ni douleur, parce que les premières choses sont passées.
And he will wipe away every tear out of their eyes, —and, death, shall be no more, and grief and outcry and pain shall be no more: the first things, have passed away.
5 Alors celui qui était assis sur le trône dit: Voilà que je fais toutes choses nouvelles. Et il me dit: Ecris, car ces paroles sont très dignes de foi et véritables.
And he that was sitting upon the throne said— Lo! I make all things, new. And he saith—Write! because, these words, are, faithful and true.
6 Il me dit encore: C’est fait. Je suis l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin. À celui qui a soif, je donnerai de la source d’eau vive.
And he said unto me—Accomplished! I, am the A, and the Z, the Beginning and the End: I, unto him that is thirsting, will give of the fountain of the water of life, freely:
7 Celui qui vaincra possédera ces choses; et je serai son Dieu, et lui sera mon fils.
He that overcometh, shall inherit these things, —And I will be, to him, a God, and, he, shall be, to me, a son;
8 Mais pour les timides, les incrédules, les abominables, les homicides, les fornicateurs, les empoisonneurs, les idolâtres et tous les menteurs, leur part sera dans l’étang brûlant de feu et de soufre; ce qui est la seconde mort. (Limnē Pyr g3041 g4442)
But, as for the timid, and disbelieving, and abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all the false, their part, is in the lake that burneth with fire and brimstone, —which is the second death. (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 Alors vint un des sept anges qui avaient les sept coupes des dernières plaies, et il me parla, disant: Viens, et je te montrerai l’épouse, la femme de l’Agneau.
And there came one of the seven messengers which had the seven bowls, that were full of the seven last plagues, and spake with me, saying— Hither! I will point out to thee the bride, the wife of the Lamb.
10 Et il me transporta en esprit sur une montagne grande et haute, et il me montra la cité sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel, d’auprès de Dieu,
And he carried me away, in spirit, unto a mountain great and high, and pointed out to me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God;
11 Ayant la clarté de Dieu; sa lumière était semblable à une pierre précieuse, telle qu’une pierre de jaspe, semblable au cristal.
having the glory of God, —her lustre, like unto a stone most precious, as a jasper stone, shining as crystal;
12 Elle avait une grande et haute muraille, ayant elle-même douze portes, et aux portes douze anges, et des noms écrits, qui sont les noms des douze tribus des enfants d’Israël.
having a wall great and high, having twelve gates, and, at the gates, twelve messengers, and names inscribed, which are [the names] of the twelve tribes of the sons of Israel, —
13 À l’orient étaient trois portes, au septentrion trois portes, au midi trois portes, et à l’occident trois portes.
on the east, three gates, and, on the north, three gates, and, on the south, three gates, and, on the west, three gates;
14 La muraille de la ville avait douze fondements, et sur ces fondements étaient les douze noms des Apôtres de l’Agneau.
and, the wall of the city, having twelve foundations, and, upon them, twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
15 Celui qui me parlait avait une verge d’or pour mesurer la ville, ses portes et la muraille.
And, he that was talking with me, had, for a measure, a reed of gold, that he might measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
16 La ville est bâtie en carré; sa longueur est aussi grande que sa largeur elle-même. Il mesura donc la ville avec sa verge d’or, dans l’étendue de douze mille stades; or sa longueur, sa largeur et sa hauteur sont égales.
And, the city, four-square, lieth, and, the length thereof, is as great as the breadth. And he measured the city, with the reed, —twelve thousand furlongs: the length, and the breadth, and the height thereof, are, equal.
17 Il en mesura aussi la muraille qui était de cent quarante-quatre coudées de mesure d’homme, qui est celle de l’ange.
And he measured the wall thereof, —a hundred and forty-four cubits: the measure of a man, which is [the measure] of a messenger.
18 La muraille était bâtie de pierres de jaspe; mais la ville elle-même était d’un or pur, semblable à du verre très clair.
And, the structure of the wall thereof, was jasper, and, the city, was pure gold, like unto pure glass.
19 Et les fondements de la muraille de la ville étaient ornées de toutes sortes de pierres précieuses. Le premier fondement était de jaspe, le second de saphir, le troisième de chalcédoine, le quatrième d’émeraude,
The foundations of the wall of the city, with every precious stone were adorned: the first foundation, was jasper, the second, sapphire, the third, chalcedony, the fourth, emerald,
20 Le cinquième de sardonix, le sixième de sardoine, le septième de chrysolithe, le huitième de béryl, le neuvième de topaze, le dixième de chrysoprase, le onzième d’hyacinthe, le douzième d’améthyste.
the fifth, sardonyx, the sixth, sardius, the seventh, chrysolite, the eighth, beryl, the ninth, topaz, the tenth, chrysoprase, the eleventh, hyacinth, the twelfth, amethyst;
21 Les douze portes étaient douze perles; ainsi chaque porte était d’une seule perle, et la place de la ville était d’un or pur comme un verre transparent.
and, the twelve gates, were twelve pearls, —each one of the gates, severally, was of one pearl; and, the broadway of the city, was pure gold, as transparent glass.
22 Je ne vis point de temple dans la ville, parce que le Seigneur tout-puissant et l’Agneau en sont le temple.
And, sanctuary, saw I none therein; for, the Lord, God, the Almighty, is the sanctuary thereof, and the Lamb.
23 Et la ville n’a pas besoin de soleil ni de la lune pour l’éclairer, parce que la gloire de Dieu l’éclaire, et que sa lampe est l’Agneau.
And, the city, hath no need of the sun, nor of the moon, that they should shine therein; for, the glory of God, illumined it, and, the lamp thereof, was the Lamb.
24 Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire et leur honneur.
And the nations, shall walk, through her light; and, the kings of the earth, do bring their glory into it,
25 Ses portes ne se fermeront point pendant le jour; car là il n’y aura pas de nuit.
and, the gates thereof, shall in nowise be shut, by day, —night, in fact, shall not be there, —
26 Et l’on y apportera la gloire et l’honneur des nations.
and they shall bring the glory and the honour of the nations into it.
27 Il n’y entrera rien de souillé, ni aucun de ceux qui commettent l’abomination et le mensonge, mais ceux-là seulement qui sont écrits dans le livre de vie de l’Agneau.
And in nowise shall there enter into it, anything common, or he that doeth abomination and falsehood, —but only they who are written in the Lamb’s book of life.

< Apocalypse 21 >