< Apocalypse 2 >
1 Écris à l’ange de l’église d’Éphèse: Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, qui marche au milieu des sept chandeliers d’or.
இபி²ஷஸ்த²ஸமிதே ர்தூ³தம்’ ப்ரதி த்வம் இத³ம்’ லிக²; யோ த³க்ஷிணகரேண ஸப்த தாரா தா⁴ரயதி ஸப்தாநாம்’ ஸுவர்ணதீ³பவ்ரு’க்ஷாணாம்’ மத்⁴யே க³மநாக³மநே கரோதி ச தேநேத³ம் உச்யதே|
2 Je sais tes œuvres, et ton travail et ta patience, et que tu ne peux supporter les méchants; tu as éprouvé ceux qui se disent apôtres et ne le sont point, et tu les as trouvés menteurs.
தவ க்ரியா: ஸ்²ரம: ஸஹிஷ்ணுதா ச மம கோ³சரா: , த்வம்’ து³ஷ்டாந் ஸோடு⁴ம்’ ந ஸ²க்நோஷி யே ச ப்ரேரிதா ந ஸந்த: ஸ்வாந் ப்ரேரிதாந் வத³ந்தி த்வம்’ தாந் பரீக்ஷ்ய ம்ரு’ஷாபா⁴ஷிணோ விஜ்ஞாதவாந்,
3 Tu es patient, et tu as souffert pour mon nom, et tu ne t’es point découragé.
அபரம்’ த்வம்’ திதிக்ஷாம்’ வித³தா⁴ஸி மம நாமார்த²ம்’ ப³ஹு ஸோட⁴வாநஸி ததா²பி ந பர்ய்யக்லாம்யஸ்தத³பி ஜாநாமி|
4 Mais j’ai contre toi, que tu es déchu de ta charité première.
கிஞ்ச தவ விருத்³த⁴ம்’ மயைதத் வக்தவ்யம்’ யத் தவ ப்ரத²மம்’ ப்ரேம த்வயா வ்யஹீயத|
5 Souviens-toi donc d’où tu es tombé; fais pénitence, et reprends tes premières œuvres, sinon je viendrai bientôt à toi; et si tu ne fais pénitence, j’ôterai ton chandelier de sa place.
அத: குத: பதிதோ (அ)ஸி தத் ஸ்ம்ரு’த்வா மந: பராவர்த்த்ய பூர்வ்வீயக்ரியா: குரு ந சேத் த்வயா மநஸி ந பரிவர்த்திதே (அ)ஹம்’ தூர்ணம் ஆக³த்ய தவ தீ³பவ்ரு’க்ஷம்’ ஸ்வஸ்தா²நாத்³ அபஸாரயிஷ்யாமி|
6 Mais tu as cela, que tu hais les actions des Nicolaïtes, que moi aussi je hais.
ததா²பி தவேஷ கு³ணோ வித்³யதே யத் நீகலாயதீயலோகாநாம்’ யா: க்ரியா அஹம் ரு’தீயே தாஸ்த்வமபி ரு’தீயமே|
7 Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit-Saint dit aux Églises: Au vainqueur, je donnerai à manger du fruit de l’arbre de vie, qui est dans le paradis de mon Dieu.
யஸ்ய ஸ்²ரோத்ரம்’ வித்³யதே ஸ ஸமிதீ: ப்ரத்யுச்யமாநாம் ஆத்மந: கதா²ம்’ ஸ்²ரு’ணோது| யோ ஜநோ ஜயதி தஸ்மா அஹம் ஈஸ்²வரஸ்யாராமஸ்த²ஜீவநதரோ: ப²லம்’ போ⁴க்தும்’ தா³ஸ்யாமி|
8 Et à l’ange de l’église de Smyrne, écris: Voici ce que dit celui qui est le premier et le dernier, qui a été mort et qui est vivant.
அபரம்’ ஸ்முர்ணாஸ்த²ஸமிதே ர்தூ³தம்’ ப்ரதீத³ம்’ லிக²; ய ஆதி³ரந்தஸ்²ச யோ ம்ரு’தவாந் புநர்ஜீவிதவாம்’ஸ்²ச தேநேத³ம் உச்யதே,
9 Je sais ton affliction et ta pauvreté; mais tu es riche, et tu es calomnié par ceux qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui sont de la synagogue de Satan.
தவ க்ரியா: க்லேஸோ² தை³ந்யஞ்ச மம கோ³சரா: கிந்து த்வம்’ த⁴நவாநஸி யே ச யிஹூதீ³யா ந ஸந்த: ஸ²யதாநஸ்ய ஸமாஜா: ஸந்தி ததா²பி ஸ்வாந் யிஹூதீ³யாந் வத³ந்தி தேஷாம்’ நிந்தா³மப்யஹம்’ ஜாநாமி|
10 Ne crains rien de ce que tu auras à souffrir. Voici que le diable va mettre quelques-uns de vous en prison, afin que vous soyez éprouvés; et vous aurez des tribulations pendant dix jours. Sois fidèle jusqu’à la mort, et je te donnerai la couronne de vie.
த்வயா யோ ய: க்லேஸ²: ஸோட⁴வ்யஸ்தஸ்மாத் மா பை⁴ஷீ: பஸ்²ய ஸ²யதாநோ யுஷ்மாகம்’ பரீக்ஷார்த²ம்’ காம்’ஸ்²சித் காராயாம்’ நிக்ஷேப்ஸ்யதி த³ஸ² தி³நாநி யாவத் க்லேஸோ² யுஷ்மாஸு வர்த்திஷ்யதே ச| த்வம்’ ம்ரு’த்யுபர்ய்யந்தம்’ விஸ்²வாஸ்யோ ப⁴வ தேநாஹம்’ ஜீவநகிரீடம்’ துப்⁴யம்’ தா³ஸ்யாமி|
11 Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit-Saint dit aux Églises: Celui qui sera victorieux ne souffrira rien de la seconde mort.
யஸ்ய ஸ்²ரோத்ரம்’ வித்³யதே ஸ ஸமிதீ: ப்ரத்யுச்யமாநாம் ஆத்மந: கதா²ம்’ ஸ்²ரு’ணோது| யோ ஜயதி ஸ த்³விதீயம்ரு’த்யுநா ந ஹிம்’ஸிஷ்யதே|
12 Et à l’ange de l’église de Pergame, écris: Voici ce que dit celui qui porte l’épée à deux tranchants:
அபரம்’ பர்கா³மஸ்த²ஸமிதே ர்தூ³தம்’ ப்ரதீத³ம்’ லிக², யஸ்தீக்ஷ்ணம்’ த்³விதா⁴ரம்’ க²ங்க³ம்’ தா⁴ரயதி ஸ ஏவ பா⁴ஷதே|
13 Je sais où tu habites, où est le trône de Satan. Tu as conservé mon nom, et tu n’as pas renoncé à ma foi, même en ces jours où Antipas, mon témoin fidèle, a souffert la mort parmi vous, où Satan habite.
தவ க்ரியா மம கோ³சரா: , யத்ர ஸ²யதாநஸ்ய ஸிம்’ஹாஸநம்’ தத்ரைவ த்வம்’ வஸஸி தத³பி ஜாநாமி| த்வம்’ மம நாம தா⁴ரயஸி மத்³ப⁴க்தேரஸ்வீகாரஸ்த்வயா ந க்ரு’தோ மம விஸ்²வாஸ்யஸாக்ஷிண ஆந்திபா: ஸமயே (அ)பி ந க்ரு’த: | ஸ து யுஷ்மந்மத்⁴யே (அ)கா⁴நி யத: ஸ²யதாநஸ்தத்ரைவ நிவஸதி|
14 Mais j’ai quelque chose contre toi: c’est que tu as près de toi des hommes qui tiennent la doctrine de Balaam, qui apprenait à Balac à jeter des pierres de scandale devant les enfants d’Israël, à manger et à commettre la fornication.
ததா²பி தவ விருத்³த⁴ம்’ மம கிஞ்சித்³ வக்தவ்யம்’ யதோ தே³வப்ரஸாதா³த³நாய பரதா³ரக³மநாய சேஸ்ராயேல: ஸந்தாநாநாம்’ ஸம்முக² உந்மாத²ம்’ ஸ்தா²பயிதும்’ பா³லாக் யேநாஸி²க்ஷ்யத தஸ்ய பி³லியம: ஸி²க்ஷாவலம்பி³நஸ்தவ கேசித் ஜநாஸ்தத்ர ஸந்தி|
15 Toi aussi, tu as des hommes qui tiennent la doctrine des Nicolaïtes.
ததா² நீகலாயதீயாநாம்’ ஸி²க்ஷாவலம்பி³நஸ்தவ கேசித் ஜநா அபி ஸந்தி ததே³வாஹம் ரு’தீயே|
16 Fais pareillement pénitence, sinon je viendrai bientôt à toi, et je combattrai contre eux avec l’épée de ma bouche.
அதோ ஹேதோஸ்த்வம்’ மந: பரிவர்த்தய ந சேத³ஹம்’ த்வரயா தவ ஸமீபமுபஸ்தா²ய மத்³வக்தஸ்த²க²ங்கே³ந தை: ஸஹ யோத்ஸ்யாமி|
17 Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises: Au vainqueur, je donnerai la manne cachée; je lui donnerai une pierre blanche, et un nom nouveau écrit sur la pierre, lequel nul ne connaît, que celui qui le reçoit.
யஸ்ய ஸ்²ரோத்ரம்’ வித்³யதே ஸ ஸமிதீ: ப்ரத்யுச்யமாநாம் ஆத்மந: கதா²ம்’ ஸ்²ரு’ணோது| யோ ஜநோ ஜயதி தஸ்மா அஹம்’ கு³ப்தமாந்நாம்’ போ⁴க்தும்’ தா³ஸ்யாமி ஸு²ப்⁴ரப்ரஸ்தரமபி தஸ்மை தா³ஸ்யாமி தத்ர ப்ரஸ்தரே நூதநம்’ நாம லிகி²தம்’ தச்ச க்³ரஹீதாரம்’ விநா நாந்யேந கேநாப்யவக³ம்யதே|
18 Et à l’ange de l’église de Thyatire, écris: Voici ce que dit le Fils de Dieu, qui a les yeux comme une flamme de feu, et les pieds semblables à de l’airain fin.
அபரம்’ து²யாதீராஸ்த²ஸமிதே ர்தூ³தம்’ ப்ரதீத³ம்’ லிக²| யஸ்ய லோசநே வஹ்நிஸி²கா²ஸத்³ரு’ஸே² சரணௌ ச ஸுபித்தலஸங்காஸௌ² ஸ ஈஸ்²வரபுத்ரோ பா⁴ஷதே,
19 Je connais tes œuvres, ta foi, ta charité, tes aumônes, ta patience, et tes dernières œuvres plus abondantes que les premières.
தவ க்ரியா: ப்ரேம விஸ்²வாஸ: பரிசர்ய்யா ஸஹிஷ்ணுதா ச மம கோ³சரா: , தவ ப்ரத²மக்ரியாப்⁴ய: ஸே²ஷக்ரியா: ஸ்²ரேஷ்டா²ஸ்தத³பி ஜாநாமி|
20 Mais j’ai quelque chose contre toi; tu permets que Jézabel, cette femme qui se dit prophétesse, enseigne et séduise mes serviteurs pour qu’ils commettent la fornication, et qu’ils mangent des viandes immolées aux idoles.
ததா²பி தவ விருத்³த⁴ம்’ மயா கிஞ்சித்³ வக்தவ்யம்’ யதோ யா ஈஷேப³ல்நாமிகா யோஷித் ஸ்வாம்’ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நீம்’ மந்யதே வேஸ்²யாக³மநாய தே³வப்ரஸாதா³ஸ²நாய ச மம தா³ஸாந் ஸி²க்ஷயதி ப்⁴ராமயதி ச ஸா த்வயா ந நிவார்ய்யதே|
21 Je lui ai donné un temps pour faire pénitence, et elle ne veut pas se repentir de sa prostitution.
அஹம்’ மந: பரிவர்த்தநாய தஸ்யை ஸமயம்’ த³த்தவாந் கிந்து ஸா ஸ்வீயவேஸ்²யாக்ரியாதோ மந: பரிவர்த்தயிதும்’ நாபி⁴லஷதி|
22 Voici que vais la jeter sur un lit de douleur; et ceux qui commettent l’adultère avec elle seront dans une très grande affliction, s’ils ne font pénitence de leurs œuvres.
பஸ்²யாஹம்’ தாம்’ ஸ²ய்யாயாம்’ நிக்ஷேப்ஸ்யாமி, யே தயா ஸார்த்³த⁴ம்’ வ்யபி⁴சாரம்’ குர்வ்வந்தி தே யதி³ ஸ்வக்ரியாப்⁴யோ மநாம்’ஸி ந பராவர்த்தயந்தி தர்ஹி தாநபி மஹாக்லேஸே² நிக்ஷேப்ஸ்யாமி
23 Je frapperai ses enfants de mort, et toutes les Églises connaîtront que je suis celui qui sonde les reins et les cœurs, et je rendrai à chacun de vous selon ses œuvres. Mais je dis à toi
தஸ்யா: ஸந்தாநாம்’ஸ்²ச ம்ரு’த்யுநா ஹநிஷ்யாமி| தேநாஹம் அந்த: கரணாநாம்’ மநஸாஞ்சாநுஸந்தா⁴நகாரீ யுஷ்மாகமேகைகஸ்மை ச ஸ்வக்ரியாணாம்’ ப²லம்’ மயா தா³தவ்யமிதி ஸர்வ்வா: ஸமிதயோ ஜ்ஞாஸ்யந்தி|
24 Et à vous tous qui êtes à Thyatire: Tous ceux qui n’ont point cette doctrine, et qui ne connaissent pas les profondeurs de Satan, comme ils disent, je ne mettrai point d’autre poids sur vous.
அபரம் அவஸி²ஷ்டாந் து²யாதீரஸ்த²லோகாந் அர்த²தோ யாவந்தஸ்தாம்’ ஸி²க்ஷாம்’ ந தா⁴ரயந்தி யே ச கைஸ்²சித் ஸ²யதாநஸ்ய க³ம்பீ⁴ரார்தா² உச்யந்தே தாந் யே நாவக³தவந்தஸ்தாநஹம்’ வதா³மி யுஷ்மாஸு கமப்யபரம்’ பா⁴ரம்’ நாரோபயிஷ்யாமி;
25 Toutefois, ce que vous avez gardez-le jusqu’à ce que je vienne.
கிந்து யத்³ யுஷ்மாகம்’ வித்³யதே தத் மமாக³மநம்’ யாவத்³ தா⁴ரயத|
26 Et celui qui aura vaincu, et aura gardé mes œuvres jusqu’à la fin, je lui donnerai puissance sur les nations;
யோ ஜநோ ஜயதி ஸே²ஷபர்ய்யந்தம்’ மம க்ரியா: பாலயதி ச தஸ்மா அஹம் அந்யஜாதீயாநாம் ஆதி⁴பத்யம்’ தா³ஸ்யாமி;
27 Il les gouvernera avec une verge de fer, et elles seront brisées comme un vase de potier.
பித்ரு’தோ மயா யத்³வத் கர்த்ரு’த்வம்’ லப்³த⁴ம்’ தத்³வத் ஸோ (அ)பி லௌஹத³ண்டே³ந தாந் சாரயிஷ்யதி தேந ம்ரு’த்³பா⁴ஜநாநீவ தே சூர்ணா ப⁴விஷ்யந்தி|
28 Comme je l’ai obtenu moi-même de mon Père, et je lui donnerai l’étoile du matin.
அபரம் அஹம்’ தஸ்மை ப்ரபா⁴தீயதாராம் அபி தா³ஸ்யாமி|
29 Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises.
யஸ்ய ஸ்²ரோத்ரம்’ வித்³யதே ஸ ஸமிதீ: ப்ரத்யுச்யமாநாம் ஆத்மந: கதா²ம்’ ஸ்²ரு’ணோது|