< Apocalypse 16 >
1 Et j’entendis une voix forte du temple, disant aux sept anges: Allez et répandez les sept coupes de la colère de Dieu sur la terre.
Then I heard a loud voice coming from the Temple telling the seven angels, “Go and pour out the seven bowls of God's judgment on the earth.”
2 Et le premier s’en alla, et répandit sa coupe sur la terre; et il se fit une plaie cruelle et pernicieuse sur les hommes qui avaient le caractère de la bête, et ceux qui adoraient son image.
So the first angel went and poured out his bowl on the earth, and terrible, painful sores broke out on those who had the mark of the beast and who worshiped his image.
3 Le second ange répandit sa coupe sur la mer, et elle devint comme le sang d’un mort; et toute âme vivante mourut dans la mer.
The second poured out his bowl on the sea, and it became like the blood of a corpse and everything living in the sea died.
4 Le troisième répandit sa coupe sur les fleuves et sur les sources des eaux, et elles devinrent du sang.
The third poured out his bowl on the rivers and springs of water, and the water turned into blood.
5 Et j’entendis l’ange des eaux, disant: Vous êtes juste, Seigneur, qui êtes, et qui avez été; vous êtes saint, vous qui avez jugé ainsi.
I heard the angel who had power over the waters declare, “You are truly right, you who are and was, the Holy One, as this judgment demonstrates.
6 Parce qu’ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, vous leur avez aussi donné du sang à boire; car ils en sont dignes.
These people shed the blood of believers. Now you've given them blood to drink, as they deserve!”
7 Et j’en entendis un autre qui de l’autel disait: Oui, Seigneur Dieu tout-puissant, ils sont vrais et justes, vos jugements.
I heard a voice from the altar saying, “Yes, Lord God, the All-powerful One, your judgments are right and true!”
8 Le quatrième ange répandit sa coupe sur le soleil; et il lui fut donné de tourmenter les hommes par l’ardeur du feu.
The fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was given the power to scorch people with fire.
9 Et les hommes furent brûlés d’une chaleur dévorante, et ils blasphémèrent le nom du Dieu qui a pouvoir sur ces plaies, et ils ne firent point pénitence pour lui donner gloire.
They were scorched by intense heat, and they cursed the name of God who controlled these plagues. They did not repent and give him glory.
10 Le cinquième ange répandit sa coupe sur le trône de la bête, et son royaume devint ténébreux, et les hommes mordirent leurs langues dans l’excès de leur douleur;
The fifth angel poured out his bowl on the beast's throne, and darkness fell over his kingdom. The people bit their tongues because of the pain they felt,
11 Et ils blasphémèrent le Dieu du ciel à cause de leurs douleurs et de leurs plaies, et ils ne firent point pénitence de leurs œuvres.
and they cursed the God of heaven because of their pain and their sores, but they did not repent and stop what they were doing.
12 Le sixième ange répandit sa coupe sur ce grand fleuve de l’Euphrate, et dessécha ses eaux pour ouvrir le chemin aux rois d’Orient.
The sixth angel poured out his bowl on the mighty River Euphrates, and its water was dried up, so that a way could be prepared for the kings that come from the east.
13 Et je vis sortir de la bouche du dragon, de la bouche de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs, semblables à des grenouilles.
Then I saw three evil spirits that looked like frogs coming out of the mouths of the dragon, the beast, and the false prophet.
14 Or ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, et qui vont vers les rois de toute la terre, pour les assembler au combat, au grand jour du Dieu tout-puissant.
These are demonic spirits that perform miracles, going out to gather together all the kings of the whole world for the battle on God the All-powerful One's great day of judgment.
15 Voici que je viens comme un voleur. Bienheureux celui qui veille et qui garde ses vêtements, de peur qu’il ne marche nu, et qu’on ne voie sa honte.
(Pay attention! I will come like a thief. Blessed are those who keep watch, and have their clothes ready so that they don't have to go out naked and be embarrassed.)
16 Et il les rassemblera dans le lieu qui s’appelle en hébreu Armagédon.
The evil spirits gathered the kings for battle at a place called Armageddon in Hebrew.
17 Le septième ange répandit sa coupe dans l’air, et il sortit du temple, du côté du trône, une voix forte, disant: C’est fait.
The seventh angel poured out his bowl on the air, and a loud voice came from the Temple, from the throne, shouting out, “It's over!”
18 Aussitôt il se fit des éclairs, des voix et des tonnerres, et il se fit un grand tremblement de terre, tel qu’il n’y eut jamais depuis que les hommes sont sur la terre, un tremblement de terre pareil, aussi grand.
Lightning flashed and thunder boomed, and a massive earthquake shook the earth. It was the worst earthquake that had ever happened since people lived there.
19 Et la grande cité fut divisée en trois parties, et les villes des nations tombèrent, et Dieu se souvint de la grande Babylone pour lui donner le calice du vin de sa colère.
The great city was split into three. The cities of the nations were destroyed. Babylon the great was remembered in God's presence so that she should be given the cup filled with the wine of his hostility.
20 Et toutes les îles s’enfuirent, et l’on ne trouva plus les montagnes.
All the islands vanished, and all the mountains disappeared.
21 Et une grêle, grosse comme un talent, tomba du ciel sur les hommes, et les hommes blasphémèrent Dieu à cause de la plaie de la grêle, parce que cette plaie était extrêmement grande.
Huge hailstones, each one weighing one hundred pounds, rained down from the sky on people. The people cursed God because the plague of hail was so terrible.