< Apocalypse 12 >
1 Et un grand prodige parut dans le ciel: Une femme revêtue du soleil, ayant la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.
tata. h para. m svarge mahaacitra. m d. r.s. ta. m yo. sidekaasiit saa parihitasuuryyaa candra"sca tasyaa"scara. nayoradho dvaada"sataaraa. naa. m kirii. ta nca "sirasyaasiit|
2 Elle était enceinte, et elle criait, se sentant en travail, et elle était tourmentée des douleurs de l’enfantement,
saa garbhavatii satii prasavavedanayaa vyathitaarttaraavam akarot|
3 Et un autre prodige fut vu dans le ciel: Un grand dragon roux, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses sept têtes, sept diadèmes.
tata. h svarge. aparam eka. m citra. m d. r.s. ta. m mahaanaaga eka upaati. s.that sa lohitavar. nastasya sapta "siraa. msi sapta "s. r"ngaa. ni "sira. hsu ca sapta kirii. taanyaasan|
4 Or sa queue entraînait la troisième partie des étoiles, et elle les jeta sur la terre; et le dragon s’arrêta devant la femme qui allait enfanter, afin de dévorer son fils aussitôt qu’elle serait délivrée.
sa svalaa"nguulena gaganasthanak. satraa. naa. m t. rtiiyaa. m"sam avam. rjya p. rthivyaa. m nyapaatayat| sa eva naago navajaata. m santaana. m grasitum udyatastasyaa. h prasavi. syamaa. naayaa yo. sito. antike. ati. s.that|
5 Elle enfanta un enfant mâle qui devait gouverner toutes les nations avec une verge de fer; et son fils fut enlevé vers Dieu et vers son trône.
saa tu pu. msantaana. m prasuutaa sa eva lauhamayaraajada. n.dena sarvvajaatii"scaarayi. syati, ki nca tasyaa. h santaana ii"svarasya samiipa. m tadiiyasi. mhaasanasya ca sannidhim uddh. rta. h|
6 Et la femme s’enfuit dans le désert où elle avait un lieu préparé par Dieu, pour y être nourrie mille deux cent soixante jours.
saa ca yo. sit praantara. m palaayitaa yatastatre"svare. na nirmmita aa"srame. sa. s.thyadhika"satadvayaadhikasahasradinaani tasyaa. h paalanena bhavitavya. m|
7 Alors il se fit un grand combat dans le ciel: Michel et ses anges combattaient contre le dragon, et le dragon combattait, et ses anges aussi;
tata. h para. m svarge sa. mgraama upaapi. s.that miikhaayelastasya duutaa"sca tena naagena sahaayudhyan tathaa sa naagastasya duutaa"sca sa. mgraamam akurvvan, kintu prabhavitu. m naa"saknuvan
8 Mais ils ne prévalurent pas; aussi leur place ne se trouva plus dans le ciel.
yata. h svarge te. saa. m sthaana. m puna rnaavidyata|
9 Et ce grand dragon, l’ancien serpent, qui s’appelle le Diable et Satan, et qui séduit tout l’univers, fut précipité sur la terre, et ses anges furent jetés avec lui.
apara. m sa mahaanaago. arthato diyaavala. h (apavaadaka. h) "sayataana"sca (vipak. sa. h) iti naamnaa vikhyaato ya. h puraatana. h sarpa. h k. rtsna. m naraloka. m bhraamayati sa p. rthivyaa. m nipaatitastena saarddha. m tasya duutaa api tatra nipaatitaa. h|
10 Et j’entendis une voix forte dans le ciel, disant: C’est maintenant qu’est accompli le salut de notre Dieu, et sa puissance et son règne, et la puissance de son Christ, parce qu’il a été précipité, l’accusateur de nos frères, qui les accusait devant notre Dieu jour et nuit.
tata. h para. m svarge uccai rbhaa. samaa. no ravo. aya. m mayaa"sraavi, traa. na. m "sakti"sca raajatvamadhunaive"svarasya na. h| tathaa tenaabhi. siktasya traatu. h paraakramo. abhavat. m|| yato nipaatito. asmaaka. m bhraat. r.naa. m so. abhiyojaka. h| yene"svarasya na. h saak. saat te. aduu. syanta divaani"sa. m||
11 Et eux l’ont vaincu par le sang de l’Agneau et par la parole de leur témoignage; et ils ont méprisé leurs vies jusqu’à souffrir la mort.
me. savatsasya raktena svasaak. syavacanena ca| te tu nirjitavantasta. m na ca sneham akurvvata| praa. no. svapi svakiiye. su mara. nasyaiva sa"nka. te|
12 C’est pourquoi, cieux, réjouissez-vous, et vous qui y habitez. Malheur à la terre et à la mer, parce que le diable est descendu vers vous, plein d’une grande colère, sachant qu’il n’a que peu de temps.
tasmaad aanandatu svargo h. r.syantaa. m tannivaamina. h| haa bhuumisaagarau taapo yuvaamevaakrami. syati| yuvayoravatiir. no yat "saitaano. atiiva kaapana. h| alpo me samayo. astyetaccaapi tenaavagamyate||
13 Or après que le dragon eut vu qu’il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté l’enfant mâle.
anantara. m sa naaga. h p. rthivyaa. m sva. m nik. sipta. m vilokya taa. m putraprasuutaa. m yo. sitam upaadravat|
14 Mais les deux ailes du grand aigle furent données à la femme, afin qu’elle s’envolât dans le désert en son lieu, où elle est nourrie un temps et des temps, et la moitié d’un temps, hors de la présence du serpent.
tata. h saa yo. sit yat svakiiya. m praantarasthaa"srama. m pratyutpatitu. m "saknuyaat tadartha. m mahaakurarasya pak. sadvaya. m tasvai datta. m, saa tu tatra naagato duure kaalaika. m kaaladvaya. m kaalaarddha nca yaavat paalyate|
15 Alors le serpent vomit de sa bouche, derrière la femme, de l’eau comme un fleuve, pour la faire entraîner par le fleuve.
ki nca sa naagastaa. m yo. sita. m srotasaa plaavayitu. m svamukhaat nadiivat toyaani tasyaa. h pa"scaat praak. sipat|
16 Mais la terre aida la femme; elle ouvrit son sein, et elle engloutit le fleuve que le dragon avait vomi de sa bouche.
kintu medinii yo. sitam upakurvvatii nijavadana. m vyaadaaya naagamukhaad udgiir. naa. m nadiim apivat|
17 Et le dragon s’irrita contre la femme, et il alla faire la guerre à ses autres enfants qui gardent les commandements de Dieu, et qui ont le témoignage de Jésus-Christ.
tato naago yo. site kruddhvaa tadva. m"sasyaava"si. s.talokairarthato ya ii"svarasyaaj naa. h paalayanti yii"so. h saak. sya. m dhaarayanti ca tai. h saha yoddhu. m nirgatavaan|