< Apocalypse 11 >
1 Et un roseau long comme une perche me fut donné, et il me fut dit: Lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.
Then I was given a measure like a rod, and a voice said to me – ‘Go and measure the Temple of God and the altar, and count the worshiper there.
2 Mais le parvis qui est hors du temple, laisse-le, et ne le mesure pas, parce qu’il a été abandonné aux gentils, et ils fouleront aux pieds la cité sainte pendant quarante-deux mois;
But omit the court outside the Temple, and do not measure that, for it has been given up to the nations; and the holy City will be under their heel for forty-two months.
3 Et je donnerai à mes deux témoins de prophétiser pendant mille deux cent soixante jours, revêtus de sacs.
Then I will give permission to my Two Witnesses, and for those twelve hundred and sixty days they will continue teaching, clothed in sackcloth.’
4 Ce sont les deux oliviers et les deux chandeliers dressés devant le Seigneur de la terre.
These men are represented by the two olive trees and the two lamps that stand before the Lord of the earth.
5 Et si quelqu’un veut leur nuire, il sortira de leur bouche un feu qui dévorera leurs ennemis; et si quelqu’un veut les offenser, c’est ainsi qu’il doit être tué.
When anyone wishes to harm them, fire comes from their mouths and consumes their enemies; and whoever wishes to harm them will, in this way, inevitably perish.
6 Ils ont le pouvoir de fermer le ciel pour qu’il ne pleuve point durant les jours de leur prophétie, et ils ont pouvoir sur les eaux pour les changer en sang, et pour frapper la terre de toutes sortes de plaies, toutes les fois qu’ils voudront.
These men have the power to close the heavens, so that no rain may fall during the time that they are teaching; and they have power to turn the streams into blood, and to smite the land with any curse, whenever they will.
7 Et quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme leur fera la guerre, les vaincra et les tuera, (Abyssos )
As soon as they have completed their testimony, the wild Beast that ascends from the bottomless pit will make war on them and conquer and kill them. (Abyssos )
8 Et les corps seront gisants sur la place de la grande cité, qui est appelée allégoriquement Sodome et Egypte, où même leur Seigneur a été crucifié.
Their dead bodies will lie in the streets of the great city, which is mystically spoken of as ‘Sodom’ and ‘Egypt,’ where their Master was crucified.
9 Et des hommes de toutes les tribus, de tous les peuples, de toutes les langues et de toutes les nations, verront leurs corps étendus trois jours et demi, et ils ne permettront pas qu’ils soient mis dans un tombeau.
People of all nations, and tribes, and languages, and races look at their dead bodies for three days and a half, and do not allow them to be laid in a grave.
10 Les habitants de la terre se réjouiront à leur sujet; ils feront des fêtes, et s’enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes tourmentaient ceux qui habitaient sur la terre.
Those who live on the earth rejoice over them and are merry, and they will send presents to one another, because these two prophets brought torments on those who live on the earth.
11 Mais après trois jours et demi, un esprit de vie venant de Dieu entra en eux. Et ils se relevèrent sur leurs pieds, et une grande crainte saisit ceux qui les virent.
After three days and a half the life-giving breath of God entered these men, and they stood up on their feet, and a great terror took possession of those who were watching them.
12 Alors ils entendirent une voix forte du ciel, qui leur dit: Montez ici. Et ils montèrent au ciel dans une nuée, et leurs ennemis les virent.
The two men heard a loud voice from heaven which said to them – ‘Come up here,’ and they went up to heaven in the cloud, while their enemies watched them.
13 À cette même heure, il se fit un grand tremblement de terre; la dixième partie de la ville tomba, et sept mille hommes périrent dans le tremblement de terre; les autres furent pris de frayeur et rendirent gloire au Dieu du ciel.
At that very time a great earthquake occurred. A tenth part of the city fell, and seven thousand people perished in the earthquake. Those who escaped were much terrified, and praised the God of heaven.
14 Le second malheur est passé, et voici que le troisième viendra bientôt.
The second Woe has passed; and there is a third Woe soon to follow!
15 Le septième ange sonna de la trompette; et le ciel retentit de grandes voix, qui disaient: Le royaume de ce monde est devenu le royaume de Notre Seigneur et de son Christ, et il régnera dans les siècles des siècles. Amen. (aiōn )
Then the seventh angel blew; and loud voices were heard in heaven saying – ‘The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever.’ (aiōn )
16 Alors les vingt-quatre vieillards qui sont assis sur leurs trônes devant Dieu tombèrent sur leurs faces et adorèrent Dieu, disant:
At this the twenty-four elders, who were seated on their thrones before God, prostrated themselves on their faces and worshiped him,
17 Nous vous rendons grâces, Seigneur Dieu tout-puissant, qui êtes, qui étiez, et qui devez venir, parce que vous avez saisi votre grande puissance, et que vous régnez.
saying – ‘We thank you, Lord, our God, the Almighty, who is and who was, that you have assumed your great power and reigned.
18 Les nations se sont irritées, et alors est arrivée votre colère, et le temps de juger les morts, et de donner la récompense aux prophètes vos serviteurs, aux saints et à ceux qui craignent votre nom, aux petits et aux grands, et d’exterminer ceux qui ont corrompu la terre.
The nations were enraged, and your wrath fell on them; the time came for the dead to be judged, and for you to give the reward to your servants the prophets, and to the people of Christ, and to those who honor your name – the high and the low alike – and to destroy those who are destroying the earth.’
19 Alors le temple de Dieu fut ouvert dans le ciel, et l’on vit l’arche de son alliance dans son temple, et il se fit des éclairs, des voix, un tremblement de terre et une grosse grêle.
Then the Temple of God in heaven was opened, and the ark containing his covenant was seen in his Temple; and there followed flashes of lightning, cries, peals of thunder, an earthquake, and a great storm of hail.