< Apocalypse 10 >
1 Je vis un autre ange fort, qui descendait du ciel, revêtu d’une nuée, et ayant un arc-en-ciel sur la tête; son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu.
And I saw another strong angel coming down out of the heaven, clothed with a cloud, and the rainbow upon his head, and his countenance as the sun, and his feet as pillars of fire,
2 Il avait en sa main un petit livre ouvert; et il posa son pied droit sur la mer, et le gauche sur la terre.
and having in his hand a little opened book. And he set his right foot on the sea, and the left upon the earth,
3 Puis il cria d’une voix forte, comme quand un lion rugit. Et lorsqu’il eut crié, sept tonnerres firent entendre leurs voix.
and cried with a loud voice as a lion roars. And when he cried, the seven thunders uttered their own voices.
4 Et quand les tonnerres eurent fait entendre leurs voix, moi j’allais écrire; mais j’entendis une voix du ciel qui me dit: Scelle ce qu’ont dit les sept tonnerres et ne l’écris pas.
And when the seven thunders spoke, I was about to write: and I heard a voice out of the heaven saying, Seal the things which the seven thunders have spoken, and write them not.
5 Alors l’ange que j’avais vu se tenant debout sur la mer et sur la terre, leva sa main au ciel,
And the angel whom I saw stand on the sea and on the earth lifted up his right hand to the heaven,
6 Et jura par celui qui vit dans les siècles des siècles, qui a créé le ciel et ce qui est dans le ciel, la terre et ce qui est dans la terre, la mer et ce qui est dans la mer, disant: Il n’y aura plus de temps; (aiōn )
and swore by him that lives to the ages of ages, who created the heaven and the things that are in it, and the earth and the things that are in it, and the sea and the things that are in it, that there should be no longer delay; (aiōn )
7 Mais aux jours de la voix du septième ange, quand il commencera à sonner de la trompette, se consommera le mystère de Dieu, comme il l’a annoncé par les prophètes ses serviteurs.
but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound the trumpet, the mystery of God also shall be completed, as he has made known the glad tidings to his own bondmen the prophets.
8 Et j’entendis la voix qui me parla encore du ciel, et me dit: Va et prends le livre ouvert de la main de l’ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre.
And the voice which I heard out of the heaven [was] again speaking with me, and saying, Go, take the little book which is opened in the hand of the angel who is standing on the sea and on the earth.
9 J’allai donc vers l’ange, lui disant qu’il me donnât le livre. Et il me dit: Prends le livre et le dévore, et il te causera de l’amertume dans le ventre, mais dans ta bouche il sera doux comme du miel.
And I went to the angel, saying to him to give me the little book. And he says to me, Take and eat it up: and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet as honey.
10 Je pris le livre de la main de l’ange, et je le dévorai; il était dans ma bouche doux comme du miel; mais quand je l’eus dévoré, il me causa de l’amertume dans le ventre.
And I took the little book out of the hand of the angel, and ate it up; and it was in my mouth as honey, sweet; and when I had eaten it my belly was made bitter.
11 Alors il me dit: Il faut encore que tu prophétises à un grand nombre de nations, de peuples, d’hommes de diverses langues, et de rois.
And it was said to me, Thou must prophesy again as to peoples and nations and tongues and many kings.