< Psaumes 94 >

1 Le Seigneur est le Dieu des vengeances: le Dieu des vengeances a agi avec liberté.
אל-נקמות יהוה אל נקמות הופיע
2 Levez-vous, vous qui jugez la terre: rendez leur salaire aux superbes.
הנשא שפט הארץ השב גמול על-גאים
3 Jusqu’à quand les pécheurs, ô Seigneur, jusqu’à quand les pécheurs se glorifieront-ils?
עד-מתי רשעים יהוה עד-מתי רשעים יעלזו
4 Jusqu’à quand se répandront-ils en discours et parleront-ils iniquité? jusqu’à quand parleront-ils, tous ceux qui commettent l’injustice?
יביעו ידברו עתק יתאמרו כל-פעלי און
5 Ils ont, Seigneur, humilié votre peuple; et votre héritage, ils l’ont ravagé.
עמך יהוה ידכאו ונחלתך יענו
6 Ils ont massacré la veuve et l’étranger, et ils ont tué l’orphelin.
אלמנה וגר יהרגו ויתומים ירצחו
7 Et ils ont dit: Le Seigneur ne le verra pas, et le Dieu de Jacob ne le saura pas.
ויאמרו לא יראה-יה ולא-יבין אלהי יעקב
8 Comprenez, insensés du peuple; et vous, fous, devenez enfin sages.
בינו בערים בעם וכסילים מתי תשכילו
9 Celui qui a fait l’oreille n’entendra-t-il pas? Celui qui a formé l’œil ne voit-il pas?
הנטע אזן הלא ישמע אם-יצר עין הלא יביט
10 Celui qui reprend des nations ne convaincra-t-il pas, lui qui enseigne à l’homme la science?
היסר גוים הלא יוכיח המלמד אדם דעת
11 Le Seigneur sait que les pensées des hommes sont vaines.
יהוה--ידע מחשבות אדם כי-המה הבל
12 Bienheureux l’homme que vous aurez vous-même instruit, Seigneur, et à qui vous aurez enseigné votre loi,
אשרי הגבר אשר-תיסרנו יה ומתורתך תלמדנו
13 Afin que vous lui accordiez quelque douceur dans des jours mauvais, jusqu’à ce qu’au pécheur soit creusée une fosse.
להשקיט לו מימי רע-- עד יכרה לרשע שחת
14 Parce que le Seigneur ne rejettera pas son peuple; et son héritage, il ne l’abandonnera pas.
כי לא-יטש יהוה עמו ונחלתו לא יעזב
15 Jusqu’à ce que la justice se convertisse en jugement, et qu’auprès d’elle soient tous ceux qui ont le cœur droit.
כי-עד-צדק ישוב משפט ואחריו כל-ישרי-לב
16 Qui se lèvera pour moi contre des méchants? ou qui se tiendra près de moi contre des ouvriers d’iniquité?
מי-יקום לי עם-מרעים מי-יתיצב לי עם-פעלי און
17 Si ce n’était que le Seigneur m’a secouru, peu s’en serait fallu que dans l’enfer n’eût habité mon âme. (questioned)
לולי יהוה עזרתה לי-- כמעט שכנה דומה נפשי
18 Si je disais: Mon pied a chancelé, votre miséricorde, Seigneur, me venait en aide.
אם-אמרתי מטה רגלי חסדך יהוה יסעדני
19 Selon la multitude de mes douleurs qui étaient dans mon cœur, vos consolations ont réjoui mon âme.
ברב שרעפי בקרבי-- תנחומיך ישעשעו נפשי
20 Est-ce qu’un tribunal d’iniquité s’allie avec vous, qui faites d’un précepte un travail pénible?
היחברך כסא הוות יצר עמל עלי-חק
21 Ils tendront des pièges à l’âme d’un juste, et condamneront un sang innocent.
יגודו על-נפש צדיק ודם נקי ירשיעו
22 Mais le Seigneur est devenu pour moi un refuge; et mon Dieu, l’aide de mon espérance.
ויהי יהוה לי למשגב ואלהי לצור מחסי
23 Et il leur rendra leur iniquité, il les perdra entièrement par leur malice; il les perdra entièrement, le Seigneur notre Dieu.
וישב עליהם את אונם-- וברעתם יצמיתם יצמיתם יהוה אלהינו

< Psaumes 94 >