< Psaumes 92 >

1 Au jour du sabbat. Il est bon de louer le Seigneur, et de chanter votre nom, ô Très-Haut,
Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
2 Pour annoncer le matin votre miséricorde, et votre vérité pendant la nuit;
pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
3 Sur le psaltérion à dix cordes, avec un cantique sur la harpe.
avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
4 Parce que vous m’avez réjoui, Seigneur, parce que vous avez fait, et à la vue des œuvres de vos mains je tressaillirai.
Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
5 Que vos œuvres sont magnifiques, Seigneur! Vos pensées sont infiniment profondes.
A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
6 Un homme insensé ne les connaîtra pas, et un fou ne les comprendra pas.
Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
7 Lorsque les pécheurs se seront produits au dehors comme le foin, et qu’auront apparu tous ceux qui opèrent l’iniquité.
Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
8 Vous, au contraire, vous êtes éternellement le Très-Haut, ô Seigneur.
Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
9 Parce que voici que vos ennemis périront, Seigneur, parce que voici que vos ennemis périront, et que seront dispersés tous ceux qui opèrent l’iniquité.
Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
10 Et ma corne sera élevée comme la corne d’une licorne, ma vieillesse comblée d’une miséricorde abondante.
Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
11 Mon œil a regardé d’en haut mes ennemis, et mon oreille entendra avec complaisance la ruine des méchants qui s’insurgent contre moi.
Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
12 Le juste, comme un palmier, fleurira; comme un cèdre du Liban, il se multipliera.
Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
13 Plantés dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu, ils fleuriront.
Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
14 Ils se multiplieront encore dans une heureuse vieillesse; et ils montreront une patience persévérante,
Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
15 Pour annoncer
Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.

< Psaumes 92 >