< Psaumes 92 >

1 Au jour du sabbat. Il est bon de louer le Seigneur, et de chanter votre nom, ô Très-Haut,
Zaburi. Wer. Ne chiengʼ Sabato. Pako Jehova Nyasaye en gima ber kendo wero wende mapako nyingi bende ber, yaye Nyasaye Man Malo Moloyo,
2 Pour annoncer le matin votre miséricorde, et votre vérité pendant la nuit;
hulo herani gokinyi kod adierani gotieno,
3 Sur le psaltérion à dix cordes, avec un cantique sur la harpe.
kiwer gi nyatiti matin ma tondene apar ka wer ridore gi nyatiti maduongʼ ber adier.
4 Parce que vous m’avez réjoui, Seigneur, parce que vous avez fait, et à la vue des œuvres de vos mains je tressaillirai.
Nimar timbeni miya mor, yaye Jehova Nyasaye; awer gi mor nikech tije ma lweti otimo.
5 Que vos œuvres sont magnifiques, Seigneur! Vos pensées sont infiniment profondes.
Mano kaka tijeni dongo, yaye Jehova Nyasaye, mano kaka pachi tut miwuoro!
6 Un homme insensé ne les connaîtra pas, et un fou ne les comprendra pas.
Ngʼama omingʼ ok nyal ngʼeyo, joma ofuwo ok winj tiend wachno,
7 Lorsque les pécheurs se seront produits au dehors comme le foin, et qu’auront apparu tous ceux qui opèrent l’iniquité.
ni kata obedo ni joma timbegi richo nyalo loth kaka lum kendo joricho nyalo dhi maber, to ibiro tiekgi chuth nyaka chiengʼ.
8 Vous, au contraire, vous êtes éternellement le Très-Haut, ô Seigneur.
To in, yaye Jehova Nyasaye, ibiro siko kimiyi duongʼ nyaka chiengʼ.
9 Parce que voici que vos ennemis périront, Seigneur, parce que voici que vos ennemis périront, et que seront dispersés tous ceux qui opèrent l’iniquité.
Nimar ka kuom adier, yaye Jehova Nyasaye, ka kuom adier to wasiki duto biro lal nono; joricho duto ibiro ke mel.
10 Et ma corne sera élevée comme la corne d’une licorne, ma vieillesse comblée d’une miséricorde abondante.
Isemiyo tungena odoko ma roboche ka tunge jowi; oseol kuoma modhi maliw.
11 Mon œil a regardé d’en haut mes ennemis, et mon oreille entendra avec complaisance la ruine des méchants qui s’insurgent contre moi.
Aseneno gi wengena ka iloyo wasika kendo asewinjo gi itena ka joma oramona ma timbegi richo itieko.
12 Le juste, comme un palmier, fleurira; comme un cèdre du Liban, il se multipliera.
Joma kare biro loth maber ka yiend othith, gibiro dongo ka yiend sida mar Lebanon;
13 Plantés dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu, ils fleuriront.
Nikech opidhgi e od Jehova Nyasaye, gibiro loth e agolni mag Nyasachwa.
14 Ils se multiplieront encore dans une heureuse vieillesse; et ils montreront une patience persévérante,
Kata hikgi oniangʼ to pod gininyag mana olemo, kendo ginisik ka ginyien kendo gingʼich,
15 Pour annoncer
ka gilando niya “Jehova Nyasaye oriere tir; en e Lwandana, kendo onge richo moro amora kuome.”

< Psaumes 92 >