< Psaumes 91 >
1 Louange de cantique à David.
Той, хто живе під покровом Всевишнього, у тіні Всемогутнього спочиватиме.
2 Il dira au Seigneur: Vous êtes mon soutien et mon refuge; il est mon Dieu, j’espérerai en lui.
Скажу Господеві: «Пристановище моє й твердиня моя – Бог мій, на Нього я надію покладаю».
3 Parce que c’est lui-même qui m’a délivré d’un filet de chasseurs et d’une parole meurtrière.
Адже Він визволить тебе від тенет людолова [й] від згубної моровиці.
4 Il te mettra à l’ombre sous ses épaules, et sous ses ailes tu espéreras.
[Мов птах], вкриє тебе Своїм пір’ям, і під крилами Його спочиватимеш безпечно. Щит великий і обладунок – істина Його.
5 Sa vérité t’environnera de son bouclier, et tu n’auras pas à craindre d’une terreur nocturne,
Не будеш боятися жаху нічного, ані стріли, що вдень летить,
6 D’une flèche volant dans le jour, d’une affaire qui marche dans des ténèbres, et de l’attaque d’un démon du midi.
ані моровиці, що в пітьмі ходить, ані пошесті, що спустошує опівдні.
7 Mille tomberont à ton côté, et dix mille à ta droite; mais nul n’approchera de toi.
Впаде поруч із тобою тисяча [ворогів], і десять тисяч – праворуч від тебе, але до тебе вони не наблизяться.
8 Et même tu considéreras de tes propres yeux, et tu verras la punition méritée des pécheurs.
Тільки очима своїми будеш дивитися й побачиш покарання нечестивих.
9 Parce que tu as dit: Seigneur, vous êtes mon espérance, et que tu as choisi le Très-Haut pour ton refuge.
Оскільки ти Господа – притулок мій, Всевишнього – зробив пристановищем своїм,
10 Le mal ne viendra pas jusqu’à toi, et aucun fléau n’approchera de ton tabernacle.
не спіткає тебе лихо й хвороба не наблизиться до твого шатра.
11 Parce qu’il a commandé à ses anges à ton sujet, de te garder dans toutes tes voies.
Бо Він ангелам Своїм про тебе накаже, щоб оберігали тебе на всіх твоїх дорогах.
12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
Вони понесуть тебе на своїх долонях, щоб не спіткнулася нога твоя об камінь.
13 Tu marcheras sur l’aspic et le basilic, et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
На лева й на кобру наступиш, розтопчеш молодого лева й змію.
14 Parce qu’il a espéré en moi, je le délivrerai: je le protégerai, parce qu’il a connu mon nom.
«За те, що він полюбив Мене, врятую його, піднесу його, бо він пізнав ім’я Моє.
15 Il criera vers moi, et je l’exaucerai: avec lui, je serai dans la tribulation, je le sauverai et le glorifierai.
Коли він покличе Мене, Я відповім йому, у біді з ним буду, визволю його й прославлю.
16 Je le comblerai d’une longue suite de jours, et je lui montrerai mon salut.
Довголіттям насичу його й з’явлю йому Моє спасіння».