< Psaumes 91 >
1 Louange de cantique à David.
Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie;
2 Il dira au Seigneur: Vous êtes mon soutien et mon refuge; il est mon Dieu, j’espérerai en lui.
Rzecze Panu: Nadzieja moja i zamek mój, Bóg mój, w nim nadzieję mieć będę.
3 Parce que c’est lui-même qui m’a délivré d’un filet de chasseurs et d’une parole meurtrière.
Onci zaiste wybawi cię z sidła łowczego, i z powietrza najjadowitszego.
4 Il te mettra à l’ombre sous ses épaules, et sous ses ailes tu espéreras.
Pierzem swem okryje cię, a pod skrzydłami jego bezpiecznym będziesz; prawda jego tarczą i puklerzem.
5 Sa vérité t’environnera de son bouclier, et tu n’auras pas à craindre d’une terreur nocturne,
Nie ulękniesz się strachu nocnego, ani strzały latającej we dnie;
6 D’une flèche volant dans le jour, d’une affaire qui marche dans des ténèbres, et de l’attaque d’un démon du midi.
Ani zarazy morowej, która przechodzi w ciemności, ani powietrza morowego, które zatraca w południe.
7 Mille tomberont à ton côté, et dix mille à ta droite; mais nul n’approchera de toi.
Padnie po boku twym tysiąc, a dziesięć tysięcy po prawej stronie twojej; ale się do ciebie nie przybliży.
8 Et même tu considéreras de tes propres yeux, et tu verras la punition méritée des pécheurs.
Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz.
9 Parce que tu as dit: Seigneur, vous êtes mon espérance, et que tu as choisi le Très-Haut pour ton refuge.
Ponieważeś ty Pana, który jest nadzieją moją, i Najwyższego, za przybytek swój położył:
10 Le mal ne viendra pas jusqu’à toi, et aucun fléau n’approchera de ton tabernacle.
Nie spotka cię nic złego, ani jaka plaga przybliży się do namiotu twego.
11 Parce qu’il a commandé à ses anges à ton sujet, de te garder dans toutes tes voies.
Albowiem Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli na wszystkich drogach twoich.
12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
Na rękach nosić cię będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej.
13 Tu marcheras sur l’aspic et le basilic, et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
Po lwie, i po bazyliszku deptać będziesz, lwię i smoka podepczesz.
14 Parce qu’il a espéré en moi, je le délivrerai: je le protégerai, parce qu’il a connu mon nom.
Iż się we mnie, mówi Pan, rozkochał, wyrwę go, i wywyższę go, przeto, iż poznał imię moje.
15 Il criera vers moi, et je l’exaucerai: avec lui, je serai dans la tribulation, je le sauverai et le glorifierai.
Będzie mię wzywał, a wysłucham go; Ja z nim będę w utrapieniu, wyrwę go, i uwielbię go.
16 Je le comblerai d’une longue suite de jours, et je lui montrerai mon salut.
Długością dni nasycę go, i okażę mu zbawienie moje.