< Psaumes 91 >
1 Louange de cantique à David.
Laus Cantici David. Qui habitat in adiutorio Altissimi, in protectione Dei caeli commorabitur.
2 Il dira au Seigneur: Vous êtes mon soutien et mon refuge; il est mon Dieu, j’espérerai en lui.
Dicet Domino: Susceptor meus es tu, et refugium meum: Deus meus sperabo in eum.
3 Parce que c’est lui-même qui m’a délivré d’un filet de chasseurs et d’une parole meurtrière.
Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero.
4 Il te mettra à l’ombre sous ses épaules, et sous ses ailes tu espéreras.
Scapulis suis obumbrabit tibi: et sub pennis eius sperabis:
5 Sa vérité t’environnera de son bouclier, et tu n’auras pas à craindre d’une terreur nocturne,
Scuto circumdabit te veritas eius: non timebis a timore nocturno,
6 D’une flèche volant dans le jour, d’une affaire qui marche dans des ténèbres, et de l’attaque d’un démon du midi.
A sagitta volante in die, a negotio perambulante in tenebris: ab incursu, et daemonio meridiano.
7 Mille tomberont à ton côté, et dix mille à ta droite; mais nul n’approchera de toi.
Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis: ad te autem non appropinquabit.
8 Et même tu considéreras de tes propres yeux, et tu verras la punition méritée des pécheurs.
Verumtamen oculis tuis considerabis: et retributionem peccatorum videbis.
9 Parce que tu as dit: Seigneur, vous êtes mon espérance, et que tu as choisi le Très-Haut pour ton refuge.
Quoniam tu es Domine spes mea: Altissimum posuisti refugium tuum.
10 Le mal ne viendra pas jusqu’à toi, et aucun fléau n’approchera de ton tabernacle.
Non accedet ad te malum: et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo.
11 Parce qu’il a commandé à ses anges à ton sujet, de te garder dans toutes tes voies.
Quoniam angelis suis mandavit de te: ut custodiant te in omnibus viis tuis.
12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
In manibus portabunt te: ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
13 Tu marcheras sur l’aspic et le basilic, et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
Super aspidem, et basiliscum ambulabis: et conculcabis leonem et draconem.
14 Parce qu’il a espéré en moi, je le délivrerai: je le protégerai, parce qu’il a connu mon nom.
Quoniam in me speravit, liberabo eum: protegam eum, quoniam cognovit nomen meum.
15 Il criera vers moi, et je l’exaucerai: avec lui, je serai dans la tribulation, je le sauverai et le glorifierai.
Clamabit ad me, et ego exaudiam eum: cum ipso sum in tribulatione: eripiam eum et glorificabo eum.
16 Je le comblerai d’une longue suite de jours, et je lui montrerai mon salut.
Longitudine dierum replebo eum: et ostendam illi salutare meum.