< Psaumes 91 >

1 Louange de cantique à David.
ישב בסתר עליון בצל שדי יתלונן
2 Il dira au Seigneur: Vous êtes mon soutien et mon refuge; il est mon Dieu, j’espérerai en lui.
אמר--ליהוה מחסי ומצודתי אלהי אבטח-בו
3 Parce que c’est lui-même qui m’a délivré d’un filet de chasseurs et d’une parole meurtrière.
כי הוא יצילך מפח יקוש מדבר הוות
4 Il te mettra à l’ombre sous ses épaules, et sous ses ailes tu espéreras.
באברתו יסך לך--ותחת-כנפיו תחסה צנה וסחרה אמתו
5 Sa vérité t’environnera de son bouclier, et tu n’auras pas à craindre d’une terreur nocturne,
לא-תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם
6 D’une flèche volant dans le jour, d’une affaire qui marche dans des ténèbres, et de l’attaque d’un démon du midi.
מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים
7 Mille tomberont à ton côté, et dix mille à ta droite; mais nul n’approchera de toi.
יפל מצדך אלף--ורבבה מימינך אליך לא יגש
8 Et même tu considéreras de tes propres yeux, et tu verras la punition méritée des pécheurs.
רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה
9 Parce que tu as dit: Seigneur, vous êtes mon espérance, et que tu as choisi le Très-Haut pour ton refuge.
כי-אתה יהוה מחסי עליון שמת מעונך
10 Le mal ne viendra pas jusqu’à toi, et aucun fléau n’approchera de ton tabernacle.
לא-תאנה אליך רעה ונגע לא-יקרב באהלך
11 Parce qu’il a commandé à ses anges à ton sujet, de te garder dans toutes tes voies.
כי מלאכיו יצוה-לך לשמרך בכל-דרכיך
12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
על-כפים ישאונך פן-תגף באבן רגלך
13 Tu marcheras sur l’aspic et le basilic, et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
על-שחל ופתן תדרך תרמס כפיר ותנין
14 Parce qu’il a espéré en moi, je le délivrerai: je le protégerai, parce qu’il a connu mon nom.
כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי-ידע שמי
15 Il criera vers moi, et je l’exaucerai: avec lui, je serai dans la tribulation, je le sauverai et le glorifierai.
יקראני ואענהו--עמו-אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו
16 Je le comblerai d’une longue suite de jours, et je lui montrerai mon salut.
ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי

< Psaumes 91 >