< Psaumes 91 >
1 Louange de cantique à David.
He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.
2 Il dira au Seigneur: Vous êtes mon soutien et mon refuge; il est mon Dieu, j’espérerai en lui.
I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust.
3 Parce que c’est lui-même qui m’a délivré d’un filet de chasseurs et d’une parole meurtrière.
For he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
4 Il te mettra à l’ombre sous ses épaules, et sous ses ailes tu espéreras.
He shall cover thee with his pinions, and under his wings shalt thou take refuge: his truth is a shield and a buckler.
5 Sa vérité t’environnera de son bouclier, et tu n’auras pas à craindre d’une terreur nocturne,
Thou shalt not be afraid for the terror by night, nor for the arrow that flieth by day;
6 D’une flèche volant dans le jour, d’une affaire qui marche dans des ténèbres, et de l’attaque d’un démon du midi.
For the pestilence that walketh in darkness, nor for the destruction that wasteth at noonday.
7 Mille tomberont à ton côté, et dix mille à ta droite; mais nul n’approchera de toi.
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; [but] it shall not come nigh thee.
8 Et même tu considéreras de tes propres yeux, et tu verras la punition méritée des pécheurs.
Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked.
9 Parce que tu as dit: Seigneur, vous êtes mon espérance, et que tu as choisi le Très-Haut pour ton refuge.
For thou, O LORD, art my refuge! thou hast made the Most High thy habitation;
10 Le mal ne viendra pas jusqu’à toi, et aucun fléau n’approchera de ton tabernacle.
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.
11 Parce qu’il a commandé à ses anges à ton sujet, de te garder dans toutes tes voies.
For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
13 Tu marcheras sur l’aspic et le basilic, et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the serpent shalt thou trample under feet.
14 Parce qu’il a espéré en moi, je le délivrerai: je le protégerai, parce qu’il a connu mon nom.
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
15 Il criera vers moi, et je l’exaucerai: avec lui, je serai dans la tribulation, je le sauverai et le glorifierai.
He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honour him.
16 Je le comblerai d’une longue suite de jours, et je lui montrerai mon salut.
With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.