< Psaumes 91 >

1 Louange de cantique à David.
Who so dwelleth in the secrete of the most High, shall abide in the shadowe of the Almightie.
2 Il dira au Seigneur: Vous êtes mon soutien et mon refuge; il est mon Dieu, j’espérerai en lui.
I will say vnto the Lord, O mine hope, and my fortresse: he is my God, in him will I trust.
3 Parce que c’est lui-même qui m’a délivré d’un filet de chasseurs et d’une parole meurtrière.
Surely he will deliuer thee from the snare of the hunter, and from the noysome pestilence.
4 Il te mettra à l’ombre sous ses épaules, et sous ses ailes tu espéreras.
Hee will couer thee vnder his winges, and thou shalt be sure vnder his feathers: his trueth shall be thy shielde and buckler.
5 Sa vérité t’environnera de son bouclier, et tu n’auras pas à craindre d’une terreur nocturne,
Thou shalt not be afraide of the feare of the night, nor of the arrowe that flyeth by day:
6 D’une flèche volant dans le jour, d’une affaire qui marche dans des ténèbres, et de l’attaque d’un démon du midi.
Nor of the pestilence that walketh in the darkenesse: nor of the plague that destroyeth at noone day.
7 Mille tomberont à ton côté, et dix mille à ta droite; mais nul n’approchera de toi.
A thousand shall fall at thy side, and tenne thousand at thy right hand, but it shall not come neere thee.
8 Et même tu considéreras de tes propres yeux, et tu verras la punition méritée des pécheurs.
Doubtlesse with thine eyes shalt thou beholde and see the reward of the wicked.
9 Parce que tu as dit: Seigneur, vous êtes mon espérance, et que tu as choisi le Très-Haut pour ton refuge.
For thou hast said, The Lord is mine hope: thou hast set the most High for thy refuge.
10 Le mal ne viendra pas jusqu’à toi, et aucun fléau n’approchera de ton tabernacle.
There shall none euill come vnto thee, neither shall any plague come neere thy tabernacle.
11 Parce qu’il a commandé à ses anges à ton sujet, de te garder dans toutes tes voies.
For hee shall giue his Angels charge ouer thee to keepe thee in all thy wayes.
12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
They shall beare thee in their handes, that thou hurt not thy foote against a stone.
13 Tu marcheras sur l’aspic et le basilic, et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
Thou shalt walke vpon the lyon and aspe: the yong lyon and the dragon shalt thou treade vnder feete.
14 Parce qu’il a espéré en moi, je le délivrerai: je le protégerai, parce qu’il a connu mon nom.
Because he hath loued me, therefore will I deliuer him: I will exalt him because hee hath knowen my Name.
15 Il criera vers moi, et je l’exaucerai: avec lui, je serai dans la tribulation, je le sauverai et le glorifierai.
He shall call vpon me, and I wil heare him: I will be with him in trouble: I will deliuer him, and glorifie him.
16 Je le comblerai d’une longue suite de jours, et je lui montrerai mon salut.
With long life wil I satisfie him, and shew him my saluation.

< Psaumes 91 >