< Psaumes 90 >
1 Prière de Moïse, l’homme de Dieu.
BOOK FOURTH: “A prayer of Moses the man of God.” Lord, a place of refuge hast thou been unto us in all generations.
2 Avant que les montagnes fussent faites, ou que la terre fût formée et l’univers, d’un siècle jusqu’à un autre siècle, vous êtes Dieu.
Before yet the mountains were brought forth, or thou hadst ever produced the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
3 Ne détournez pas un homme vers l’abjection; car vous avez dit: Tournez-vous vers moi, fils des hommes.
Thou turnest man to contrition, and sayest, Return ye children of men.
4 Puisque mille ans devant vos yeux, sont comme le jour d’hier qui est passé;
For a thousand years are in thy eyes but as the yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 Qui ne compte pour rien: ainsi seront leurs années.
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning [they grow] like the grass which changeth.
6 Que le matin, comme l’herbe, l’homme passe; que le matin il fleurisse et passe: que le soir il tombe, il durcisse et se dessèche.
In the morning it blossometh, and is changed: in the evening it is mowed off, and withereth.
7 Parce que par votre colère nous avons défailli, et par votre fureur nous avons été troublés.
For [thus] are we consumed by thy anger, and by thy fury are we terrified.
8 Vous avez mis nos iniquités en votre présence, et le temps de notre vie à la lumière de votre visage.
Thou hast set our iniquities before thee, our concealed sins before the light of thy countenance.
9 C’est pourquoi tous nos jours ont défailli, et par votre colère nous avons défailli. Nos années s’exercent comme l’araignée:
For all our days are passed away in thy wrath: we consume our years like a word that is spoken.
10 Les jours de nos années sont en elles-mêmes de soixante-dix ans.
The days of our years in this life are seventy years; and if by uncommon vigor they be eighty, yet is their greatness trouble and mishap; for it soon hasteneth off, and we fly away.
11 Qui connaît la puissance de votre colère, et peut, à cause de la crainte qu’il a de vous, les effets de votre colère
Who knoweth the strength of thy anger, and thy wrath which is like the fear of thee?
12 Énumérer? Faites ainsi connaître votre droite, et ceux qui sont instruits de cœur dans la sagesse.
Let us then know how to number our days, that we may obtain a heart endowed with wisdom.
13 Revenez, vers nous, Seigneur, jusqu’à quand?… et soyez exorable aux vœux de vos serviteurs.
Return, O Lord, how long yet? and bethink thee concerning thy servants.
14 Nous avons été remplis dès le matin, de votre miséricorde, nous avons tressailli d’allégresse; et nous avons passé tous nos jours dans les délices.
O satisfy us in the morning with thy kindness, that we may be glad and rejoice throughout all our days.
15 Nous nous sommes réjouis pour les jours auxquels vous nous avez humiliés, pour les années auxquelles nous avons vu des maux.
Cause us to rejoice as many days as those wherein thou hast afflicted us, the years wherein we have seen unhappiness.
16 Jetez les yeux sur vos serviteurs et sur vos œuvres, et dirigez leurs fils.
Let thy act be visible on thy servants, and thy majesty over their children.
17 Et soit la splendeur du Seigneur notre Dieu sur nous, et dirigez les œuvres de nos mains pour nous, et dirigez l’œuvre de nos mains.
And may the beauty of the Lord our God be upon us; and the work of our hands do thou firmly establish upon us: yea, the work of our hands—firmly establish thou it.