< Psaumes 89 >

1 Intelligence d’Ethan l’Ezrahite. Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur.
Роздуми Етана-езрахітянина. Про милість Господа повіки співатиму, з роду в рід звіщатиму Його вірність.
2 Parce que vous avez dit: Éternellement la miséricorde sera fondée dans les cieux; votre vérité y sera affermie.
Кажу-бо я: навіки поставлена милість, на небесах утверджена Твоя вірність.
3 J’ai établi une alliance avec mes élus; j’ai juré à David mon serviteur:
«Уклав Я Завіт Свій з обраним Моїм, поклявся Я Давидові, рабу Своєму:
4 J’affermirai ta race, en sorte qu’elle dure éternellement, Et je fonderai ton trône pour toutes les générations.
навіки утверджу насіння Твоє, із роду в рід [непохитно] поставлю престол твій». (Села)
5 Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, comme aussi votre vérité? dans l’assemblée des saints.
І небеса прославлять чудеса Твої, Господи, Твою вірність – на зібранні святих.
6 Car qui, dans les nues, sera égal au Seigneur; et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
Бо хто на хмарах може стати в один ряд із Господом? Хто серед синів Божих міг би бути подібним до Господа?
7 Le Dieu qui est glorifié dans l’assemblée des saints, il est grand et terrible au-dessus de tous ceux qui sont autour de lui.
Бог трепетно вшанований на великій раді святих і грізний серед усіх, хто Його оточує.
8 Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous; vous êtes puissant. Seigneur, et la vérité est autour de vous.
Господи, Боже Воїнств, хто такий могутній, як Ти? Вірність Твоя – навколо Тебе.
9 C’est vous qui dominez sur la puissance de la mer, et le mouvement de ses flots, c’est vous qui l’apaisez.
Ти пануєш над розбурханим морем; коли здіймаються хвилі його, Ти втихомирюєш їх.
10 C’est vous qui avez humilié un superbe, comme un blessé mortellement: par la force de votre bras vous avez dispersé vos ennemis.
Ти вразив Раава, немов убитого в бою; Своїм раменом міцним Ти розсіяв ворогів Своїх.
11 À vous sont les cieux, et à vous est la terre: le globe de la terre et sa plénitude, c’est vous qui les avez fondés;
Твої небеса і земля Твоя; Ти заснував всесвіт і все, що наповнює його.
12 L’aquilon et la mer, c’est vous qui les avez créés.
Ти створив північ і південь; гори Тавор і Хермон веселяться іменем Твоїм.
13 Votre bras est puissant.
Рамено Твоє могутнє, рука Твоя міцна, піднесена правиця Твоя.
14 La justice et le jugement sont la base de votre trône. La miséricorde et la vérité précéderont votre face;
Правда й справедливість – основа Твого престолу, милість та істина йдуть перед Твоїм обличчям.
15 Bienheureux le peuple qui sait se réjouir en vous. Seigneur, c’est à la lumière de votre visage qu’ils marcheront,
Блаженний народ, що знає звук сурми – у світлі Твого обличчя, Господи, вони ходять.
16 Et en votre nom qu’ils tressailliront de joie tout le jour, et c’est par votre justice qu’ils seront exaltés.
Іменем Твоїм веселяться цілий день і праведністю Твоєю підносяться.
17 Puisque la gloire de leur puissance, c’est vous; et que par votre bienveillance notre corne sera exaltée.
Бо окраса їхньої міці – Ти, і завдяки прихильності Твоїй наш ріг піднесеться.
18 Parce que c’est le Seigneur qui nous a pris sous sa protection, et le saint d’Israël, notre roi.
Адже від Господа – щит наш, і від Святого Ізраїлевого – цар наш.
19 Alors vous parlâtes dans une vision à vos saints et vous dites: J’ai mis mon secours dans un homme puissant; et j’ai exalté un élu du milieu de mon peuple.
Колись промовляв Ти у видінні вірним Своїм, кажучи: «Я подав допомогу воїну, підніс обраного з народу.
20 J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
Я знайшов Давида, раба Мого, олією святою помазав його.
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
Рука Моя підтримає його, рамено Моє зміцнить його.
22 Un ennemi ne pourra rien contre lui, et un fils d’iniquité ne pourra plus lui nuire.
Не здолає його ворог, і син беззаконня не буде його гнітити.
23 Et je taillerai en pièces à sa face ses ennemis, et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite.
Пошматую перед ним усіх ворогів його й розіб’ю ненависників його.
24 Et ma vérité et ma miséricorde seront avec lui, et en mon nom sera exaltée sa corne.
Вірність і милість Моя з ним, і в ім’я Моє піднесеться ріг його.
25 Et je poserai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Покладу його руку на море, а його правицю – на ріки.
26 Lui-même m’invoquera, disant: C’est vous qui êtes mon père, mon Dieu, et le garant de mon salut;
Він буде кликати Мене: „Ти – мій Батько, мій Бог і скеля мого спасіння!“
27 Et moi, je l’établirai mon premier-né, et plus élevé que tous les rois de la terre.
Я зроблю його первістком, вищим від усіх царів землі.
28 Éternellement je lui conserverai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
Повіки берегтиму милість Мою до нього, і Завіт Мій з ним буде непорушним.
29 Et j’établirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
Продовжу насіння його навіки, і престол його – як дні неба.
30 Mais si ses fils abandonnent ma loi, s’ils ne marchent pas dans mes jugements,
Якщо ж залишать нащадки його Закон Мій і не будуть ходити за Моїми законами правосуддя,
31 S’ils profanent mes justes ordonnances, et ne gardent point mes commandements,
якщо статутами Моїми знехтують і заповідей Моїх дотримуватися не будуть,
32 Je visiterai avec une verge leurs iniquités, et avec des fléaux leurs péchés.
то Я жезлом покараю беззаконня їхні й ударами – їхні гріхи.
33 Mais je ne retirerai pas ma miséricorde de lui, et je ne manquerai pas à ma vérité;
Але милості Моєї не відійму від нього й не зраджу вірності Моєї.
34 Et je ne profanerai point mon alliance, et les paroles qui sortent de ma bouche, je ne les rendrai pas vaines.
Не збезчещу Завіт Мій і того, що вийшло із вуст Моїх, не зміню.
35 J’ai juré une fois par ma sainteté, que je ne mentirai pas à David:
Одного разу заприсягнув Я святістю Моєю, як же [тепер] скажу Я неправду Давидові?
36 Sa race demeurera éternellement.
Насіння його повік перебуватиме, і престол його, як сонце, переді Мною,
37 Et son trône sera comme le soleil en ma présence, et comme la pleine lune, éternellement, et comme le témoin fidèle dans le ciel.
як той місяць – свідок вірний на хмарах – навіки утверджений». (Села)
38 Et vous cependant, vous avez rejeté et méprisé: vous avez éloigné votre Christ.
Але Ти знехтував, відкинув, розгнівався на Свого помазанця.
39 Vous avez renversé l’alliance faite avec votre serviteur; vous avez profané sur la terre son sanctuaire.
Ти зневажив Завіт із рабом Своїм, кинув на землю вінець його.
40 Vous avez détruit toutes ses haies; vous avez répandu dans ses forteresses la frayeur.
Ти зруйнував усі огорожі його, перетворив фортеці його на руїну.
41 Tous ceux qui passaient dans le chemin l’ont pillé: il est devenu l’opprobre de ses voisins.
Грабують його всі, хто проходить дорогою; він став ганьбою для сусідів своїх.
42 Vous avez exalté la droite de ceux qui l’opprimaient; vous avez réjoui tous ses ennemis.
Ти підніс правицю супротивників його, порадував усіх його ворогів.
43 Vous avez détourné l’aide de son glaive, et vous ne l’avez pas secouru dans la guère.
Ти повернув назад вістря його меча й не підтримав його на війні.
44 Vous l’avez dépouillé de son éclat, et son trône, vous l’avez brisé contre la terre.
Ти поклав край його величі й престол його кинув на землю.
45 Vous abrégez les jours de sa durée: vous l’avez couvert d’ignominie.
Ти скоротив дні юності його, вкрив його соромом. (Села)
46 Jusques à quand. Seigneur, détournerez-vous entièrement votre face? Jusques à quand s’embrasera votre colère comme un feu?
Доки, Господи, ховатися будеш? Чи назавжди? [Доки] палатиме, як вогонь, гнів Твій?
47 Souvenez-vous de ce qu’est mon être: car est-ce en vain que vous avez créé tous les fils des hommes?
Згадай, яке швидкоплинне життя моє! Для якого марного [життя] Ти створив усіх синів людських!
48 Quel est l’homme qui vivra, et qui ne verra pas la mort? qui retirera son âme de la main de l’enfer? (Sheol h7585)
Чи може хто жити й не побачити смерті? Чи може хто врятувати душу свою від царства мертвих? (Села) (Sheol h7585)
49 Où sont vos miséricordes anciennes, Seigneur, telles que vous les avez jurées à David dans votre vérité?
Де ж милість Твоя, яку раніше Ти з’являв, Володарю, про яку присягався Давидові вірністю Своєю?
50 Souvenez-vous, Seigneur, de l’opprobre (que j’ai gardé dans mon sein), que vos serviteurs ont souffert de la part d’un grand nombre de nations;
Згадай, Володарю, ганьбу рабів Твоїх, яку я терплю в нутрі моєму від численних народів,
51 Souvenez-vous de ce que vos ennemis ont reproché, Seigneur, de ce qu’ils ont reproché le changement de votre Christ.
як безчестять вороги Твої, Господи, як неславлять сліди помазанця Твого.
52 Béni le Seigneur éternellement! ainsi soit, ainsi soit.
Благословенний Господь повіки!

< Psaumes 89 >