< Psaumes 89 >

1 Intelligence d’Ethan l’Ezrahite. Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur.
Ezrahlı Eytan'ın Maskili RAB'bin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
2 Parce que vous avez dit: Éternellement la miséricorde sera fondée dans les cieux; votre vérité y sera affermie.
Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
3 J’ai établi une alliance avec mes élus; j’ai juré à David mon serviteur:
Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut'a şöyle ant içtim:
4 J’affermirai ta race, en sorte qu’elle dure éternellement, Et je fonderai ton trône pour toutes les générations.
‘Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.’” (Sela)
5 Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, comme aussi votre vérité? dans l’assemblée des saints.
Ya RAB, gökler över harikalarını, Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
6 Car qui, dans les nues, sera égal au Seigneur; et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
Çünkü göklerde RAB'be kim eş koşulur? Kim benzer RAB'be ilahi varlıklar arasında?
7 Le Dieu qui est glorifié dans l’assemblée des saints, il est grand et terrible au-dessus de tous ceux qui sont autour de lui.
Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
8 Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous; vous êtes puissant. Seigneur, et la vérité est autour de vous.
Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Senin gibi güçlü RAB var mı? Sadakatin çevreni sarar.
9 C’est vous qui dominez sur la puissance de la mer, et le mouvement de ses flots, c’est vous qui l’apaisez.
Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
10 C’est vous qui avez humilié un superbe, comme un blessé mortellement: par la force de votre bras vous avez dispersé vos ennemis.
Sen Rahav'ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
11 À vous sont les cieux, et à vous est la terre: le globe de la terre et sa plénitude, c’est vous qui les avez fondés;
Gökler senindir, yeryüzü de senin; Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
12 L’aquilon et la mer, c’est vous qui les avez créés.
Kuzeyi, güneyi sen yarattın, Tavor ve Hermon dağları Sana sevincini dile getiriyor.
13 Votre bras est puissant.
Kolun güçlüdür, Elin kudretli, sağ elin yüce.
14 La justice et le jugement sont la base de votre trône. La miséricorde et la vérité précéderont votre face;
Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
15 Bienheureux le peuple qui sait se réjouir en vous. Seigneur, c’est à la lumière de votre visage qu’ils marcheront,
Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
16 Et en votre nom qu’ils tressailliront de joie tout le jour, et c’est par votre justice qu’ils seront exaltés.
Gün boyu senin adınla sevinir, Doğruluğunla yücelirler.
17 Puisque la gloire de leur puissance, c’est vous; et que par votre bienveillance notre corne sera exaltée.
Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
18 Parce que c’est le Seigneur qui nous a pris sous sa protection, et le saint d’Israël, notre roi.
Kalkanımız RAB'be, Kralımız İsrail'in Kutsalı'na aittir.
19 Alors vous parlâtes dans une vision à vos saints et vous dites: J’ai mis mon secours dans un homme puissant; et j’ai exalté un élu du milieu de mon peuple.
Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
20 J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
Kulum Davut'u buldum, Kutsal yağımla onu meshettim.
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
Elim ona destek olacak, Kolum güç verecek.
22 Un ennemi ne pourra rien contre lui, et un fils d’iniquité ne pourra plus lui nuire.
Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
23 Et je taillerai en pièces à sa face ses ennemis, et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite.
Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
24 Et ma vérité et ma miséricorde seront avec lui, et en mon nom sera exaltée sa corne.
Sadakatim, sevgim ona destek olacak, Benim adımla gücü yükselecek.
25 Et je poserai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Sağ elini denizin, Irmakların üzerine egemen kılacağım.
26 Lui-même m’invoquera, disant: C’est vous qui êtes mon père, mon Dieu, et le garant de mon salut;
‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
27 Et moi, je l’établirai mon premier-né, et plus élevé que tous les rois de la terre.
Ben de onu ilk oğlum, Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
28 Éternellement je lui conserverai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
29 Et j’établirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
30 Mais si ses fils abandonnent ma loi, s’ils ne marchent pas dans mes jugements,
“Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
31 S’ils profanent mes justes ordonnances, et ne gardent point mes commandements,
Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
32 Je visiterai avec une verge leurs iniquités, et avec des fléaux leurs péchés.
İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
33 Mais je ne retirerai pas ma miséricorde de lui, et je ne manquerai pas à ma vérité;
Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
34 Et je ne profanerai point mon alliance, et les paroles qui sortent de ma bouche, je ne les rendrai pas vaines.
Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
35 J’ai juré une fois par ma sainteté, que je ne mentirai pas à David:
Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut'a yalan söylemeyeceğim.
36 Sa race demeurera éternellement.
Onun soyu sonsuza dek sürecek, Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
37 Et son trône sera comme le soleil en ma présence, et comme la pleine lune, éternellement, et comme le témoin fidèle dans le ciel.
Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi Sonsuza dek kalacak.” (Sela)
38 Et vous cependant, vous avez rejeté et méprisé: vous avez éloigné votre Christ.
Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.
39 Vous avez renversé l’alliance faite avec votre serviteur; vous avez profané sur la terre son sanctuaire.
Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, Onun tacını yere atıp kirlettin.
40 Vous avez détruit toutes ses haies; vous avez répandu dans ses forteresses la frayeur.
Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
41 Tous ceux qui passaient dans le chemin l’ont pillé: il est devenu l’opprobre de ses voisins.
Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, Yüzkarası oldu komşularına.
42 Vous avez exalté la droite de ceux qui l’opprimaient; vous avez réjoui tous ses ennemis.
Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
43 Vous avez détourné l’aide de son glaive, et vous ne l’avez pas secouru dans la guère.
Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, Savaşta ona yan çıkmadın.
44 Vous l’avez dépouillé de son éclat, et son trône, vous l’avez brisé contre la terre.
Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.
45 Vous abrégez les jours de sa durée: vous l’avez couvert d’ignominie.
Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. (Sela)
46 Jusques à quand. Seigneur, détournerez-vous entièrement votre face? Jusques à quand s’embrasera votre colère comme un feu?
Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
47 Souvenez-vous de ce qu’est mon être: car est-ce en vain que vous avez créé tous les fils des hommes?
Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
48 Quel est l’homme qui vivra, et qui ne verra pas la mort? qui retirera son âme de la main de l’enfer? (Sheol h7585)
Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? (Sela) (Sheol h7585)
49 Où sont vos miséricordes anciennes, Seigneur, telles que vous les avez jurées à David dans votre vérité?
Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut'a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
50 Souvenez-vous, Seigneur, de l’opprobre (que j’ai gardé dans mon sein), que vos serviteurs ont souffert de la part d’un grand nombre de nations;
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
51 Souvenez-vous de ce que vos ennemis ont reproché, Seigneur, de ce qu’ils ont reproché le changement de votre Christ.
52 Béni le Seigneur éternellement! ainsi soit, ainsi soit.
Sonsuza dek övgüler olsun RAB'be! Amin! Amin!

< Psaumes 89 >