< Psaumes 89 >
1 Intelligence d’Ethan l’Ezrahite. Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur.
Instrução de Etã Ezraíta: Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.
2 Parce que vous avez dit: Éternellement la miséricorde sera fondée dans les cieux; votre vérité y sera affermie.
Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
3 J’ai établi une alliance avec mes élus; j’ai juré à David mon serviteur:
[Tu disseste]: Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse]:
4 J’affermirai ta race, en sorte qu’elle dure éternellement, Et je fonderai ton trône pour toutes les générations.
Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)
5 Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, comme aussi votre vérité? dans l’assemblée des saints.
Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.
6 Car qui, dans les nues, sera égal au Seigneur; et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?
7 Le Dieu qui est glorifié dans l’assemblée des saints, il est grand et terrible au-dessus de tous ceux qui sont autour de lui.
Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
8 Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous; vous êtes puissant. Seigneur, et la vérité est autour de vous.
Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.
9 C’est vous qui dominez sur la puissance de la mer, et le mouvement de ses flots, c’est vous qui l’apaisez.
Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
10 C’est vous qui avez humilié un superbe, comme un blessé mortellement: par la force de votre bras vous avez dispersé vos ennemis.
Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
11 À vous sont les cieux, et à vous est la terre: le globe de la terre et sa plénitude, c’est vous qui les avez fondés;
Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.
12 L’aquilon et la mer, c’est vous qui les avez créés.
O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.
13 Votre bras est puissant.
Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.
14 La justice et le jugement sont la base de votre trône. La miséricorde et la vérité précéderont votre face;
Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.
15 Bienheureux le peuple qui sait se réjouir en vous. Seigneur, c’est à la lumière de votre visage qu’ils marcheront,
Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
16 Et en votre nom qu’ils tressailliront de joie tout le jour, et c’est par votre justice qu’ils seront exaltés.
Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.
17 Puisque la gloire de leur puissance, c’est vous; et que par votre bienveillance notre corne sera exaltée.
Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
18 Parce que c’est le Seigneur qui nous a pris sous sa protection, et le saint d’Israël, notre roi.
Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
19 Alors vous parlâtes dans une vision à vos saints et vous dites: J’ai mis mon secours dans un homme puissant; et j’ai exalté un élu du milieu de mon peuple.
Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
20 J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
22 Un ennemi ne pourra rien contre lui, et un fils d’iniquité ne pourra plus lui nuire.
O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Et je taillerai en pièces à sa face ses ennemis, et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite.
Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
24 Et ma vérité et ma miséricorde seront avec lui, et en mon nom sera exaltée sa corne.
E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.
25 Et je poserai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
26 Lui-même m’invoquera, disant: C’est vous qui êtes mon père, mon Dieu, et le garant de mon salut;
Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Et moi, je l’établirai mon premier-né, et plus élevé que tous les rois de la terre.
Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.
28 Éternellement je lui conserverai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
29 Et j’établirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
30 Mais si ses fils abandonnent ma loi, s’ils ne marchent pas dans mes jugements,
Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
31 S’ils profanent mes justes ordonnances, et ne gardent point mes commandements,
Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 Je visiterai avec une verge leurs iniquités, et avec des fléaux leurs péchés.
Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
33 Mais je ne retirerai pas ma miséricorde de lui, et je ne manquerai pas à ma vérité;
Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
34 Et je ne profanerai point mon alliance, et les paroles qui sortent de ma bouche, je ne les rendrai pas vaines.
Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
35 J’ai juré une fois par ma sainteté, que je ne mentirai pas à David:
Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.
36 Sa race demeurera éternellement.
A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.
37 Et son trône sera comme le soleil en ma présence, et comme la pleine lune, éternellement, et comme le témoin fidèle dans le ciel.
Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 Et vous cependant, vous avez rejeté et méprisé: vous avez éloigné votre Christ.
Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
39 Vous avez renversé l’alliance faite avec votre serviteur; vous avez profané sur la terre son sanctuaire.
Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.
40 Vous avez détruit toutes ses haies; vous avez répandu dans ses forteresses la frayeur.
Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
41 Tous ceux qui passaient dans le chemin l’ont pillé: il est devenu l’opprobre de ses voisins.
Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.
42 Vous avez exalté la droite de ceux qui l’opprimaient; vous avez réjoui tous ses ennemis.
Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
43 Vous avez détourné l’aide de son glaive, et vous ne l’avez pas secouru dans la guère.
Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.
44 Vous l’avez dépouillé de son éclat, et son trône, vous l’avez brisé contre la terre.
Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.
45 Vous abrégez les jours de sa durée: vous l’avez couvert d’ignominie.
Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 Jusques à quand. Seigneur, détournerez-vous entièrement votre face? Jusques à quand s’embrasera votre colère comme un feu?
Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
47 Souvenez-vous de ce qu’est mon être: car est-ce en vain que vous avez créé tous les fils des hommes?
Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
48 Quel est l’homme qui vivra, et qui ne verra pas la mort? qui retirera son âme de la main de l’enfer? (Sheol )
Que homem vive, que não experimente a morte? Livrará ele a sua alma do poder do Xeol? (Selá) (Sheol )
49 Où sont vos miséricordes anciennes, Seigneur, telles que vous les avez jurées à David dans votre vérité?
Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
50 Souvenez-vous, Seigneur, de l’opprobre (que j’ai gardé dans mon sein), que vos serviteurs ont souffert de la part d’un grand nombre de nations;
Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.
51 Souvenez-vous de ce que vos ennemis ont reproché, Seigneur, de ce qu’ils ont reproché le changement de votre Christ.
Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
52 Béni le Seigneur éternellement! ainsi soit, ainsi soit.
Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.